Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say, “Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • 新标点和合本 - 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“来!”我便观看,见有一匹黑马,马上的骑士手里拿着天平。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第三个封印的时候,我听见第三个活物说:“来 !”我又观看,看哪,有一匹黑色的马。那骑马的,手里拿着天平。
  • 现代标点和合本 - 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马。骑在马上的手里拿着天平。
  • 和合本(拼音版) - 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马,骑在马上的,手里拿着天平。
  • New International Version - When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • New International Reader's Version - The Lamb broke open the third seal. Then I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there in front of me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • English Standard Version - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • The Message - When he ripped off the third seal, I heard the third Animal cry, “Come out!” I looked. A black horse this time. Its rider carried a set of scales in his hand. I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): “A quart of wheat for a day’s wages, or three quarts of barley, but don’t lay even a finger on the oil and wine.”
  • Christian Standard Bible - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and there was a black horse. Its rider held a set of scales in his hand.
  • New American Standard Bible - When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, “Come !” I looked, and behold, a black horse, and the one who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • New King James Version - When He opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come and see.” So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the third seal, I heard the third living creature call out, “Come.” I looked, and behold, a black horse [of famine]; and the rider had in his hand a pair of scales (a balance).
  • American Standard Version - And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
  • King James Version - And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
  • New English Translation - Then when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So I looked, and here came a black horse! The one who rode it had a balance scale in his hand.
  • World English Bible - When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.
  • 新標點和合本 - 揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開了第三個印的時候,我聽見第三個活物說:“你來!”我觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手中拿著天平。
  • 呂振中譯本 - 羔羊揭開了第三個印的時候,我聽見第三隻活物說:『你來。』我就觀看,見有一匹黑馬。騎馬的執有天秤在手裏。
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第三個封印的時候,我聽見第三個活物說:「來 !」我又觀看,看哪,有一匹黑色的馬。那騎馬的,手裡拿著天平。
  • 現代標點和合本 - 揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,見有一匹黑馬。騎在馬上的手裡拿著天平。
  • 文理和合譯本 - 啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第三印、我聞第三活物曰、來觀、我遂觀之、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟三緘、聞第三靈物曰:「來!」
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el tercer sello, oí al tercero de los seres vivientes, que gritaba: «¡Ven!» Miré, ¡y apareció un caballo negro! El jinete tenía una balanza en la mano.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 셋째 봉인을 떼실 때에 나는 셋째 생물이 “오너라!” 하고 말하는 소리를 들었습니다. 그래서 내가 보니 검은 말 한 마리가 있고 그 위에 탄 사람은 손에 저울을 들고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял третью печать, я услышал, как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нем всадник держал в руке весы.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял третью печать, я услышал как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нём всадник держал в руке весы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял третью печать, я услышал как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нём всадник держал в руке весы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял третью печать, я услышал как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нём всадник держал в руке весы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire : Viens ! Et je vis venir un cheval noir. Son cavalier tenait une balance dans la main.
  • リビングバイブル - 小羊が第三の封印を解いた時、第三の生き物が、「来なさい」と呼ぶのを聞きました。すると、黒い馬が現れました。その馬にまたがる者は、秤を手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος· ἔρχου. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος, ἔρχου. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν, ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: “Venha!” Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
  • Hoffnung für alle - Dann brach das Lamm das dritte Siegel auf, und ich hörte die dritte Gestalt sagen: »Komm!« Und nun sah ich ein schwarzes Pferd. Sein Reiter hielt eine Waage in der Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ ba, tôi nghe sinh vật thứ ba gọi: “Lại đây!” Tôi thấy một con ngựa đen; người cưỡi ngựa tay cầm cái cân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่สาม ข้าพเจ้าได้ยินสิ่งมีชีวิตตนที่สามกล่าวขึ้นว่า “มาเถิด!” ข้าพเจ้ามองไปก็เห็นม้าดำตัวหนึ่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า! ผู้ขี่ม้านี้ถือตราชูอยู่ในมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​สาม​ออก ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​สิ่ง​มี​ชีวิต​ตัว​ที่​สาม​พูด​ว่า “มา​เถิด” ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​ม้า​สี​ดำ​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ผู้​ที่​ขี่​ถือ​ตราชู​อยู่​ใน​มือ
交叉引用
  • Lamentations 5:10 - The famine has blackened our skin as though baked in an oven.
  • Ezekiel 4:10 - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Leviticus 26:26 - I will destroy your food supply, so that ten women will need only one oven to bake bread for their families. They will ration your food by weight, and though you have food to eat, you will not be satisfied.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Ezekiel 4:16 - Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
  • Revelation 6:1 - As I watched, the Lamb broke the first of the seven seals on the scroll. Then I heard one of the four living beings say with a voice like thunder, “Come!”
  • Revelation 4:6 - In front of the throne was a shiny sea of glass, sparkling like crystal. In the center and around the throne were four living beings, each covered with eyes, front and back.
  • Revelation 4:7 - The first of these living beings was like a lion; the second was like an ox; the third had a human face; and the fourth was like an eagle in flight.
  • Zechariah 6:6 - The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south.”
  • Revelation 5:5 - But one of the twenty-four elders said to me, “Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the heir to David’s throne, has won the victory. He is worthy to open the scroll and its seven seals.”
  • Zechariah 6:2 - The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say, “Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • 新标点和合本 - 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“来!”我便观看,见有一匹黑马,马上的骑士手里拿着天平。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第三个封印的时候,我听见第三个活物说:“来 !”我又观看,看哪,有一匹黑色的马。那骑马的,手里拿着天平。
  • 现代标点和合本 - 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马。骑在马上的手里拿着天平。
  • 和合本(拼音版) - 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马,骑在马上的,手里拿着天平。
  • New International Version - When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • New International Reader's Version - The Lamb broke open the third seal. Then I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there in front of me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • English Standard Version - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • The Message - When he ripped off the third seal, I heard the third Animal cry, “Come out!” I looked. A black horse this time. Its rider carried a set of scales in his hand. I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): “A quart of wheat for a day’s wages, or three quarts of barley, but don’t lay even a finger on the oil and wine.”
  • Christian Standard Bible - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and there was a black horse. Its rider held a set of scales in his hand.
  • New American Standard Bible - When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, “Come !” I looked, and behold, a black horse, and the one who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • New King James Version - When He opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come and see.” So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the third seal, I heard the third living creature call out, “Come.” I looked, and behold, a black horse [of famine]; and the rider had in his hand a pair of scales (a balance).
  • American Standard Version - And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
  • King James Version - And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
  • New English Translation - Then when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So I looked, and here came a black horse! The one who rode it had a balance scale in his hand.
  • World English Bible - When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.
  • 新標點和合本 - 揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開了第三個印的時候,我聽見第三個活物說:“你來!”我觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手中拿著天平。
  • 呂振中譯本 - 羔羊揭開了第三個印的時候,我聽見第三隻活物說:『你來。』我就觀看,見有一匹黑馬。騎馬的執有天秤在手裏。
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第三個封印的時候,我聽見第三個活物說:「來 !」我又觀看,看哪,有一匹黑色的馬。那騎馬的,手裡拿著天平。
  • 現代標點和合本 - 揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,見有一匹黑馬。騎在馬上的手裡拿著天平。
  • 文理和合譯本 - 啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第三印、我聞第三活物曰、來觀、我遂觀之、見有黑馬、乘之者手執權衡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟三緘、聞第三靈物曰:「來!」
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el tercer sello, oí al tercero de los seres vivientes, que gritaba: «¡Ven!» Miré, ¡y apareció un caballo negro! El jinete tenía una balanza en la mano.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 셋째 봉인을 떼실 때에 나는 셋째 생물이 “오너라!” 하고 말하는 소리를 들었습니다. 그래서 내가 보니 검은 말 한 마리가 있고 그 위에 탄 사람은 손에 저울을 들고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял третью печать, я услышал, как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нем всадник держал в руке весы.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял третью печать, я услышал как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нём всадник держал в руке весы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял третью печать, я услышал как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нём всадник держал в руке весы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял третью печать, я услышал как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нём всадник держал в руке весы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire : Viens ! Et je vis venir un cheval noir. Son cavalier tenait une balance dans la main.
  • リビングバイブル - 小羊が第三の封印を解いた時、第三の生き物が、「来なさい」と呼ぶのを聞きました。すると、黒い馬が現れました。その馬にまたがる者は、秤を手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος· ἔρχου. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος, ἔρχου. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν, ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: “Venha!” Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
  • Hoffnung für alle - Dann brach das Lamm das dritte Siegel auf, und ich hörte die dritte Gestalt sagen: »Komm!« Und nun sah ich ein schwarzes Pferd. Sein Reiter hielt eine Waage in der Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ ba, tôi nghe sinh vật thứ ba gọi: “Lại đây!” Tôi thấy một con ngựa đen; người cưỡi ngựa tay cầm cái cân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่สาม ข้าพเจ้าได้ยินสิ่งมีชีวิตตนที่สามกล่าวขึ้นว่า “มาเถิด!” ข้าพเจ้ามองไปก็เห็นม้าดำตัวหนึ่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า! ผู้ขี่ม้านี้ถือตราชูอยู่ในมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​สาม​ออก ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​สิ่ง​มี​ชีวิต​ตัว​ที่​สาม​พูด​ว่า “มา​เถิด” ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​ม้า​สี​ดำ​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ผู้​ที่​ขี่​ถือ​ตราชู​อยู่​ใน​มือ
  • Lamentations 5:10 - The famine has blackened our skin as though baked in an oven.
  • Ezekiel 4:10 - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Leviticus 26:26 - I will destroy your food supply, so that ten women will need only one oven to bake bread for their families. They will ration your food by weight, and though you have food to eat, you will not be satisfied.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Ezekiel 4:16 - Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
  • Revelation 6:1 - As I watched, the Lamb broke the first of the seven seals on the scroll. Then I heard one of the four living beings say with a voice like thunder, “Come!”
  • Revelation 4:6 - In front of the throne was a shiny sea of glass, sparkling like crystal. In the center and around the throne were four living beings, each covered with eyes, front and back.
  • Revelation 4:7 - The first of these living beings was like a lion; the second was like an ox; the third had a human face; and the fourth was like an eagle in flight.
  • Zechariah 6:6 - The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south.”
  • Revelation 5:5 - But one of the twenty-four elders said to me, “Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the heir to David’s throne, has won the victory. He is worthy to open the scroll and its seven seals.”
  • Zechariah 6:2 - The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,
圣经
资源
计划
奉献