逐节对照
- 当代译本 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 新标点和合本 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 圣经新译本 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
- 中文标准译本 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 现代标点和合本 - 因为他们愤怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- 和合本(拼音版) - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- New International Version - For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?”
- New International Reader's Version - The great day of their anger has come. Who can live through it?”
- English Standard Version - for the great day of their wrath has come, and who can stand?”
- New Living Translation - For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
- Christian Standard Bible - because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
- New American Standard Bible - for the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?”
- New King James Version - For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
- Amplified Bible - for the great day of their wrath and vengeance and retribution has come, and who is able to [face God and] stand [before the wrath of the Lamb]?”
- American Standard Version - for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
- King James Version - For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
- New English Translation - because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
- World English Bible - for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
- 新標點和合本 - 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 當代譯本 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 聖經新譯本 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”
- 呂振中譯本 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
- 中文標準譯本 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 現代標點和合本 - 因為他們憤怒的大日到了,誰能站得住呢?」
- 文理和合譯本 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
- 文理委辦譯本 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋其譴怒之日已臨、其誰能當之。」
- Nueva Versión Internacional - porque ha llegado el gran día del castigo! ¿Quién podrá mantenerse en pie?»
- 현대인의 성경 - 그분들이 노여워하시는 날이 드디어 왔으니 누가 견디어 내겠느냐?” 하고 부르짖었습니다.
- Новый Русский Перевод - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- La Bible du Semeur 2015 - Car le grand jour de leur colère est arrivé, et qui peut subsister ?
- リビングバイブル - 神と小羊の怒りの日がついに来たのだ。だれがそれに耐えられよう。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι?
- Nova Versão Internacional - Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar?”
- Hoffnung für alle - Der Tag, an dem sie Gericht halten, ist jetzt gekommen. Wer kann da bestehen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngày đoán phạt lớn của Ngài đã đến, còn ai đứng nổi?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะวันยิ่งใหญ่แห่งพระพิโรธของทั้งสองพระองค์มาถึงแล้วและใครเล่าจะทนได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าวันลงโทษอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าและลูกแกะได้มาถึงแล้ว ใครจะสามารถทนได้เล่า”
交叉引用
- 诗篇 130:3 - 主耶和华啊, 倘若你追究我们的罪过, 谁能站得住呢?
- 诗篇 130:4 - 然而,你乐意赦免, 所以你当受敬畏。
- 犹大书 1:6 - 至于不守本分、擅离领地的天使,上帝也用锁链将他们永远囚禁在幽暗里,等候最后审判的大日子到来。
- 路加福音 21:36 - 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
- 启示录 11:18 - 列国曾充满愤怒, 现在你发烈怒的时候到了。 时候已到,你要审判死人, 你要赏赐你的奴仆、先知、圣徒 和一切不论尊卑敬畏你名的人, 你要毁灭那些毁坏世界的人。”
- 西番雅书 1:14 - “耶和华的大日子近了, 近了,很快就到了。 那将是痛苦的日子, 勇士也必凄声哀号。
- 西番雅书 1:15 - 那是降烈怒的日子, 是困苦艰难的日子, 是摧残毁坏的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是阴霾密布的日子,
- 西番雅书 1:16 - 是吹号呐喊、 攻打坚城高垒的日子。
- 西番雅书 1:17 - “我要使灾难临到人类, 以致他们行路像瞎眼的, 因为他们得罪了耶和华。 他们的血必如灰尘般被倒出, 他们的尸体必如粪便般被丢弃。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银救不了他们。 祂的怒火必吞噬大地, 祂必骤然毁灭一切世人。”
- 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
- 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
- 以赛亚书 13:7 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
- 以赛亚书 13:8 - 惊恐万状, 痛苦不堪,如同剧痛中分娩的妇人。 他们必吓得面面相觑,脸如火烧。
- 以赛亚书 13:9 - 看啊,耶和华的日子来临了, 是充满愤恨和烈怒的残酷之日, 要使大地荒凉, 毁灭地上的罪人。
- 以赛亚书 13:10 - 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。
- 以赛亚书 13:11 - 我必惩罚这邪恶的世界, 惩治罪恶的世人, 终结骄横之人的狂妄, 贬抑残暴之徒的骄傲。
- 以赛亚书 13:12 - 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。
- 以赛亚书 13:13 - 我万军之耶和华发烈怒和义愤的日子, 必使诸天震动, 使大地摇撼,脱离原位。
- 以赛亚书 13:14 - 人们都投奔亲族, 逃回故乡, 好像被追赶的羚羊, 又如没有牧人的羊群。
- 以赛亚书 13:15 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
- 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
- 以赛亚书 13:17 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
- 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
- 以赛亚书 13:19 - 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的骄傲和荣耀, 但上帝必毁灭它, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
- 以赛亚书 13:20 - 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人在那里牧放羊群。
- 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽在那里躺卧, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。
- 以赛亚书 13:22 - 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在华美的宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!
- 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
- 耶利米书 30:7 - 唉!无比可怕的日子快来了, 那将是雅各子孙的苦难之日, 但他们必得拯救。”
- 约珥书 2:31 - 太阳要变得昏暗,月亮要变得血红。在耶和华伟大而可畏的日子来临以前,这些事都会发生。
- 约珥书 2:11 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
- 玛拉基书 3:2 - 然而,祂来临的日子,谁能承受得起?祂出现的时候,谁能站立得住?因为祂像炼金之火,又像漂白衣的碱。
- 诗篇 76:7 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?