Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
  • 新标点和合本 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
  • 和合本2010(神版-简体) - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
  • 当代译本 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 圣经新译本 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 中文标准译本 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 现代标点和合本 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的愤怒,
  • 和合本(拼音版) - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,
  • New International Version - They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • New International Reader's Version - They called out to the mountains and rocks, “Fall on us! Hide us from the face of the one who sits on the throne! Hide us from the anger of the Lamb!
  • English Standard Version - calling to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,
  • New Living Translation - And they cried to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb.
  • Christian Standard Bible - And they said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • New American Standard Bible - and they *said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the sight of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb;
  • New King James Version - and said to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • Amplified Bible - and they called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne, and from the [righteous] wrath and indignation of the Lamb;
  • American Standard Version - and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
  • New English Translation - They said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • World English Bible - They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
  • 新標點和合本 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 當代譯本 - 他們哀求群山和巖石,說:「倒下來遮蓋我們吧,我們好躲避寶座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 聖經新譯本 - 他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 呂振中譯本 - 向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』
  • 中文標準譯本 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
  • 現代標點和合本 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的憤怒,
  • 文理和合譯本 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而乞靈於山石曰:「其速覆吾身、掩吾人於居寶座者之顏、與羔羊之怒;
  • Nueva Versión Internacional - Todos gritaban a las montañas y a las peñas: «¡Caigan sobre nosotros y escóndannos de la mirada del que está sentado en el trono y de la ira del Cordero,
  • 현대인의 성경 - 산과 바위를 향하여 “우리 위에 무너져서 보좌에 앉으신 분의 얼굴과 어린 양의 노여우심에서 우리를 숨겨 다오.
  • Новый Русский Перевод - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!
  • Восточный перевод - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils criaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et cachez-nous loin du regard de celui qui siège sur le trône, loin de la colère de l’Agneau.
  • リビングバイブル - 山々に向かって大声で叫びました。「私たちの上に倒れかかれ! 王座に座っておられる方の顔から、小羊の怒りから、私たちを隠してくれ。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις· πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ Ἀρνίου,
  • Nova Versão Internacional - Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
  • Hoffnung für alle - Und alle schrien zu den Bergen: »Stürzt doch auf uns herab! Verbergt uns vor den Augen dessen, dem alle Macht gehört! Bewahrt uns vor dem Zorn des Lammes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu xin núi và đá: “Hãy đổ xuống che kín chúng tôi, để chúng tôi tránh khỏi mặt Đấng ngồi trên ngai và sự đoán phạt của Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องบอกภูเขาและหินผาว่า “จงถล่มลงมากลบเราและซ่อนเราให้พ้นจากพระพักตร์ของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น และพ้นจากพระพิโรธของพระเมษโปดก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​กับ​ภูเขา​และ​โขดหิน​ว่า “ตก​ลงมา​เถิด เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ซ่อน​ตัว​ให้​พ้น​จาก​สายตา​ของ​องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​ลูก​แกะ​เถิด
交叉引用
  • Psalms 14:5 - There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
  • Zechariah 1:14 - So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • Zechariah 1:15 - And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • Revelation 4:5 - And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
  • Revelation 10:6 - And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
  • Revelation 19:15 - And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
  • Revelation 6:10 - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • Revelation 4:9 - And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
  • Psalms 21:8 - Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
  • Psalms 21:9 - Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
  • Psalms 21:10 - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
  • Psalms 21:11 - For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
  • Psalms 21:12 - Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
  • Jeremiah 8:3 - And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts.
  • Psalms 2:9 - Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
  • Psalms 2:10 - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
  • Psalms 2:11 - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
  • 2 Thessalonians 1:7 - And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
  • 2 Thessalonians 1:8 - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • 2 Thessalonians 1:9 - Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
  • Psalms 110:5 - The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
  • Psalms 110:6 - He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
  • Matthew 26:64 - Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • Revelation 4:2 - And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
  • Hosea 10:8 - The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
  • Luke 23:30 - Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
  • 新标点和合本 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
  • 和合本2010(神版-简体) - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
  • 当代译本 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 圣经新译本 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 中文标准译本 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 现代标点和合本 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的愤怒,
  • 和合本(拼音版) - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,
  • New International Version - They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • New International Reader's Version - They called out to the mountains and rocks, “Fall on us! Hide us from the face of the one who sits on the throne! Hide us from the anger of the Lamb!
  • English Standard Version - calling to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,
  • New Living Translation - And they cried to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb.
  • Christian Standard Bible - And they said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • New American Standard Bible - and they *said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the sight of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb;
  • New King James Version - and said to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • Amplified Bible - and they called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne, and from the [righteous] wrath and indignation of the Lamb;
  • American Standard Version - and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
  • New English Translation - They said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • World English Bible - They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
  • 新標點和合本 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 當代譯本 - 他們哀求群山和巖石,說:「倒下來遮蓋我們吧,我們好躲避寶座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 聖經新譯本 - 他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 呂振中譯本 - 向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』
  • 中文標準譯本 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
  • 現代標點和合本 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的憤怒,
  • 文理和合譯本 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而乞靈於山石曰:「其速覆吾身、掩吾人於居寶座者之顏、與羔羊之怒;
  • Nueva Versión Internacional - Todos gritaban a las montañas y a las peñas: «¡Caigan sobre nosotros y escóndannos de la mirada del que está sentado en el trono y de la ira del Cordero,
  • 현대인의 성경 - 산과 바위를 향하여 “우리 위에 무너져서 보좌에 앉으신 분의 얼굴과 어린 양의 노여우심에서 우리를 숨겨 다오.
  • Новый Русский Перевод - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!
  • Восточный перевод - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils criaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et cachez-nous loin du regard de celui qui siège sur le trône, loin de la colère de l’Agneau.
  • リビングバイブル - 山々に向かって大声で叫びました。「私たちの上に倒れかかれ! 王座に座っておられる方の顔から、小羊の怒りから、私たちを隠してくれ。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις· πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ Ἀρνίου,
  • Nova Versão Internacional - Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
  • Hoffnung für alle - Und alle schrien zu den Bergen: »Stürzt doch auf uns herab! Verbergt uns vor den Augen dessen, dem alle Macht gehört! Bewahrt uns vor dem Zorn des Lammes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu xin núi và đá: “Hãy đổ xuống che kín chúng tôi, để chúng tôi tránh khỏi mặt Đấng ngồi trên ngai và sự đoán phạt của Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องบอกภูเขาและหินผาว่า “จงถล่มลงมากลบเราและซ่อนเราให้พ้นจากพระพักตร์ของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น และพ้นจากพระพิโรธของพระเมษโปดก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​กับ​ภูเขา​และ​โขดหิน​ว่า “ตก​ลงมา​เถิด เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ซ่อน​ตัว​ให้​พ้น​จาก​สายตา​ของ​องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​ลูก​แกะ​เถิด
  • Psalms 14:5 - There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
  • Zechariah 1:14 - So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  • Zechariah 1:15 - And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • Revelation 4:5 - And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
  • Revelation 10:6 - And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
  • Revelation 19:15 - And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
  • Revelation 6:10 - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • Revelation 4:9 - And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
  • Psalms 21:8 - Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
  • Psalms 21:9 - Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
  • Psalms 21:10 - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
  • Psalms 21:11 - For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
  • Psalms 21:12 - Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
  • Jeremiah 8:3 - And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts.
  • Psalms 2:9 - Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
  • Psalms 2:10 - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
  • Psalms 2:11 - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
  • 2 Thessalonians 1:7 - And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
  • 2 Thessalonians 1:8 - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • 2 Thessalonians 1:9 - Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
  • Psalms 110:5 - The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
  • Psalms 110:6 - He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
  • Matthew 26:64 - Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • Revelation 4:2 - And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
  • Hosea 10:8 - The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
  • Luke 23:30 - Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
圣经
资源
计划
奉献