Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Twenty-four thrones surrounded him, and twenty-four elders sat on them. They were all clothed in white and had gold crowns on their heads.
  • 新标点和合本 - 宝座的周围又有二十四个座位;其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 当代译本 - 宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老身穿白衣,头戴金冠,坐在上面。
  • 圣经新译本 - 宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
  • 中文标准译本 - 座位 的周围,还有二十四个座位 ; 在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 现代标点和合本 - 宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • New International Version - Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
  • New International Reader's Version - Twenty-four other thrones surrounded that throne. Twenty-four elders were sitting on them. The elders were dressed in white. They had gold crowns on their heads.
  • English Standard Version - Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
  • Christian Standard Bible - Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones sat twenty-four elders dressed in white clothes, with golden crowns on their heads.
  • New American Standard Bible - Around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
  • New King James Version - Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.
  • Amplified Bible - Twenty-four [other] thrones surrounded the throne; and seated on these thrones were twenty-four elders dressed in white clothing, with crowns of gold on their heads.
  • American Standard Version - And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
  • King James Version - And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
  • New English Translation - In a circle around the throne were twenty-four other thrones, and seated on those thrones were twenty-four elders. They were dressed in white clothing and had golden crowns on their heads.
  • World English Bible - Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.
  • 新標點和合本 - 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 當代譯本 - 寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老身穿白衣,頭戴金冠,坐在上面。
  • 聖經新譯本 - 寶座的周圍有二十四個座位,上面坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠。
  • 呂振中譯本 - 寶座周圍有二十四個座位 ;有二十四位長老坐在座位上;身披白衣,頭戴金華冠。
  • 中文標準譯本 - 座位 的周圍,還有二十四個座位 ; 在那些寶座上,坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠冕;
  • 現代標點和合本 - 寶座的周圍又有二十四個座位,其上坐著二十四位長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。
  • 文理和合譯本 - 座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
  • 文理委辦譯本 - 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 座之四周、設有二十四位、二十四老、白衣、戴金冠而坐。
  • Nueva Versión Internacional - Rodeaban al trono otros veinticuatro tronos, en los que estaban sentados veinticuatro ancianos vestidos de blanco y con una corona de oro en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 또 보좌 둘레에는 24개의 좌석이 있었으며 거기에는 흰 옷을 입고 금관을 쓴 24명의 장로들이 앉아 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг этого трона стоят еще двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • Восточный перевод - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour du trône se trouvaient vingt-quatre trônes. Et sur ces trônes siégeaient vingt-quatre représentants du peuple de Dieu . Ils étaient vêtus de blanc, et portaient des couronnes d’or sur la tête.
  • リビングバイブル - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους, εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους, περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
  • Nova Versão Internacional - ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e na cabeça tinham coroas de ouro.
  • Hoffnung für alle - Dieser Thron war von vierundzwanzig anderen Thronen umgeben, auf denen vierundzwanzig Älteste saßen. Sie trugen weiße Gewänder und auf dem Kopf goldene Kronen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chung quanh ngai là hai mươi bốn ngai khác, có hai mươi bốn trưởng lão đang ngồi, mặc áo trắng và đội vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายรอบพระที่นั่งนั้นมีอีกยี่สิบสี่ที่นั่งซึ่งมีผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนนั่งอยู่ ทุกคนนุ่งห่มขาว สวมมงกุฎทองคำบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รอบ​บัลลังก์​ก็​มี​บัลลังก์​อีก 24 บัลลังก์ ข้าพเจ้า​เห็น​ผู้ใหญ่ 24 ท่าน​ซึ่ง​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บน​ศีรษะ​และ​นุ่งห่ม​ด้วย​ผ้า​สี​ขาว​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์
交叉引用
  • Revelation 9:7 - The locusts looked like horses prepared for battle. They had what looked like gold crowns on their heads, and their faces looked like human faces.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai left the king’s presence, wearing the royal robe of blue and white, the great crown of gold, and an outer cloak of fine linen and purple. And the people of Susa celebrated the new decree.
  • Revelation 6:11 - Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters —their fellow servants of Jesus who were to be martyred—had joined them.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
  • Psalms 21:3 - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Revelation 7:13 - Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
  • Revelation 7:9 - After this I saw a vast crowd, too great to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes and held palm branches in their hands.
  • Revelation 5:8 - And when he took the scroll, the four living beings and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they held gold bowls filled with incense, which are the prayers of God’s people.
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • Revelation 5:14 - And the four living beings said, “Amen!” And the twenty-four elders fell down and worshiped the Lamb.
  • Luke 22:30 - to eat and drink at my table in my Kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Praise the Lord!”
  • Revelation 20:4 - Then I saw thrones, and the people sitting on them had been given the authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for proclaiming the word of God. They had not worshiped the beast or his statue, nor accepted his mark on their foreheads or their hands. They all came to life again, and they reigned with Christ for a thousand years.
  • Revelation 3:4 - “Yet there are some in the church in Sardis who have not soiled their clothes with evil. They will walk with me in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - All who are victorious will be clothed in white. I will never erase their names from the Book of Life, but I will announce before my Father and his angels that they are mine.
  • Revelation 4:10 - the twenty-four elders fall down and worship the one sitting on the throne (the one who lives forever and ever). And they lay their crowns before the throne and say,
  • Matthew 19:28 - Jesus replied, “I assure you that when the world is made new and the Son of Man sits upon his glorious throne, you who have been my followers will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Revelation 11:16 - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Twenty-four thrones surrounded him, and twenty-four elders sat on them. They were all clothed in white and had gold crowns on their heads.
  • 新标点和合本 - 宝座的周围又有二十四个座位;其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 当代译本 - 宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老身穿白衣,头戴金冠,坐在上面。
  • 圣经新译本 - 宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
  • 中文标准译本 - 座位 的周围,还有二十四个座位 ; 在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 现代标点和合本 - 宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • New International Version - Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
  • New International Reader's Version - Twenty-four other thrones surrounded that throne. Twenty-four elders were sitting on them. The elders were dressed in white. They had gold crowns on their heads.
  • English Standard Version - Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
  • Christian Standard Bible - Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones sat twenty-four elders dressed in white clothes, with golden crowns on their heads.
  • New American Standard Bible - Around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
  • New King James Version - Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.
  • Amplified Bible - Twenty-four [other] thrones surrounded the throne; and seated on these thrones were twenty-four elders dressed in white clothing, with crowns of gold on their heads.
  • American Standard Version - And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
  • King James Version - And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
  • New English Translation - In a circle around the throne were twenty-four other thrones, and seated on those thrones were twenty-four elders. They were dressed in white clothing and had golden crowns on their heads.
  • World English Bible - Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.
  • 新標點和合本 - 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 當代譯本 - 寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老身穿白衣,頭戴金冠,坐在上面。
  • 聖經新譯本 - 寶座的周圍有二十四個座位,上面坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠。
  • 呂振中譯本 - 寶座周圍有二十四個座位 ;有二十四位長老坐在座位上;身披白衣,頭戴金華冠。
  • 中文標準譯本 - 座位 的周圍,還有二十四個座位 ; 在那些寶座上,坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠冕;
  • 現代標點和合本 - 寶座的周圍又有二十四個座位,其上坐著二十四位長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。
  • 文理和合譯本 - 座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
  • 文理委辦譯本 - 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 座之四周、設有二十四位、二十四老、白衣、戴金冠而坐。
  • Nueva Versión Internacional - Rodeaban al trono otros veinticuatro tronos, en los que estaban sentados veinticuatro ancianos vestidos de blanco y con una corona de oro en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 또 보좌 둘레에는 24개의 좌석이 있었으며 거기에는 흰 옷을 입고 금관을 쓴 24명의 장로들이 앉아 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг этого трона стоят еще двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • Восточный перевод - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour du trône se trouvaient vingt-quatre trônes. Et sur ces trônes siégeaient vingt-quatre représentants du peuple de Dieu . Ils étaient vêtus de blanc, et portaient des couronnes d’or sur la tête.
  • リビングバイブル - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους, εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους, περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
  • Nova Versão Internacional - ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e na cabeça tinham coroas de ouro.
  • Hoffnung für alle - Dieser Thron war von vierundzwanzig anderen Thronen umgeben, auf denen vierundzwanzig Älteste saßen. Sie trugen weiße Gewänder und auf dem Kopf goldene Kronen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chung quanh ngai là hai mươi bốn ngai khác, có hai mươi bốn trưởng lão đang ngồi, mặc áo trắng và đội vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายรอบพระที่นั่งนั้นมีอีกยี่สิบสี่ที่นั่งซึ่งมีผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนนั่งอยู่ ทุกคนนุ่งห่มขาว สวมมงกุฎทองคำบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รอบ​บัลลังก์​ก็​มี​บัลลังก์​อีก 24 บัลลังก์ ข้าพเจ้า​เห็น​ผู้ใหญ่ 24 ท่าน​ซึ่ง​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บน​ศีรษะ​และ​นุ่งห่ม​ด้วย​ผ้า​สี​ขาว​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์
  • Revelation 9:7 - The locusts looked like horses prepared for battle. They had what looked like gold crowns on their heads, and their faces looked like human faces.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai left the king’s presence, wearing the royal robe of blue and white, the great crown of gold, and an outer cloak of fine linen and purple. And the people of Susa celebrated the new decree.
  • Revelation 6:11 - Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters —their fellow servants of Jesus who were to be martyred—had joined them.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
  • Psalms 21:3 - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Revelation 7:13 - Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
  • Revelation 7:9 - After this I saw a vast crowd, too great to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes and held palm branches in their hands.
  • Revelation 5:8 - And when he took the scroll, the four living beings and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they held gold bowls filled with incense, which are the prayers of God’s people.
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • Revelation 5:14 - And the four living beings said, “Amen!” And the twenty-four elders fell down and worshiped the Lamb.
  • Luke 22:30 - to eat and drink at my table in my Kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Praise the Lord!”
  • Revelation 20:4 - Then I saw thrones, and the people sitting on them had been given the authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for proclaiming the word of God. They had not worshiped the beast or his statue, nor accepted his mark on their foreheads or their hands. They all came to life again, and they reigned with Christ for a thousand years.
  • Revelation 3:4 - “Yet there are some in the church in Sardis who have not soiled their clothes with evil. They will walk with me in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - All who are victorious will be clothed in white. I will never erase their names from the Book of Life, but I will announce before my Father and his angels that they are mine.
  • Revelation 4:10 - the twenty-four elders fall down and worship the one sitting on the throne (the one who lives forever and ever). And they lay their crowns before the throne and say,
  • Matthew 19:28 - Jesus replied, “I assure you that when the world is made new and the Son of Man sits upon his glorious throne, you who have been my followers will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Revelation 11:16 - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
圣经
资源
计划
奉献