Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
  • 新标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 当代译本 - 我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
  • 圣经新译本 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • New International Version - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • New International Reader's Version - ‘Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will give that person the right to sit with me on my throne. In the same way, I had victory. Then I sat down with my Father on his throne.
  • English Standard Version - The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • New Living Translation - Those who are victorious will sit with me on my throne, just as I was victorious and sat with my Father on his throne.
  • Christian Standard Bible - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat with My Father on His throne.
  • New King James Version - To him who overcomes I will grant to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant to him [the privilege] to sit beside Me on My throne, as I also overcame and sat down beside My Father on His throne.
  • American Standard Version - He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
  • King James Version - To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
  • New English Translation - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
  • 新標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 當代譯本 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
  • 呂振中譯本 - 得勝的、我必賜他和我同坐我寶座,正如我得了勝,和我父同坐他寶座一樣。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 文理委辦譯本 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
  • Nueva Versión Internacional - Al que salga vencedor le daré el derecho de sentarse conmigo en mi trono, como también yo vencí y me senté con mi Padre en su trono.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자에게는 내가 승리자가 되어 아버지의 보좌에 함께 앉은 것과 같이 나의 보좌에 함께 앉도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моем троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • Восточный перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vainqueur, je le ferai siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône après avoir remporté la victoire.
  • リビングバイブル - 勝利を得る者を、わたしと共に王座につかせましょう。ちょうど、わたしが勝利を得た時、父から、王座に共に座ることを許されたように。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird mit mir auf meinem Thron sitzen, so wie auch ich mich als Sieger auf den Thron meines Vaters gesetzt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chiến thắng, Ta sẽ cho ngồi với Ta trên ngai Ta, như chính Ta đã thắng và ngồi với Cha Ta trên ngai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะให้เขามีสิทธิ์นั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เหมือนที่เราได้มีชัยชนะและได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัยชนะ เรา​ก็​จะ​ให้​เขา​นั่ง​กับ​เรา​บน​บัลลังก์​ของ​เรา เช่น​เดียว​กับ​เรา​ที่​มี​ชัยชนะ และ​ได้​นั่ง​กับ​พระ​บิดา​ของ​เรา​บน​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 約翰福音 5:23 - 不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一語我曰、勿哭、 猶太 支派之獅、自 大衛 根所萌者、 自大衛根所萌者原文作大衛之根 已得勝、能開此卷解其七印、
  • 啟示錄 5:6 - 我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、
  • 啟示錄 5:7 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 以弗所書 1:20 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
  • 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
  • 以弗所書 1:23 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
  • 啟示錄 6:2 - 我遂觀之、見有白馬、乘之者執弓、且賜之以冕、乃出、勝而益勝、○
  • 腓立比書 2:9 - 為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 腓立比書 2:14 - 無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
  • 腓立比書 2:15 - 則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異 詭異或作乖戾 之世、可照耀其中、如燭世之光、
  • 腓立比書 2:16 - 執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 腓立比書 2:17 - 我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 腓立比書 2:18 - 爾亦當為之而樂、且與我同樂、○
  • 腓立比書 2:19 - 我賴主耶穌、欲速遣 提摩太 就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 腓立比書 2:20 - 蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、
  • 腓立比書 2:21 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 啟示錄 17:14 - 彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 啟示錄 1:6 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
  • 哥林多前書 6:3 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 啟示錄 2:7 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以天主巴拉第瑣 巴拉第瑣有譯天堂有譯樂園 中生命樹之果、賜彼食之、○
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 約翰壹書 5:4 - 凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 約翰壹書 5:5 - 孰能勝世、非信耶穌為天主之子者乎、
  • 啟示錄 2:26 - 凡能得勝而至終遵守我所為者、我將賜之有權制列邦、
  • 啟示錄 2:27 - 轄 轄原文作牧 之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
  • 提摩太後書 2:12 - 若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判 以色列 十二支派、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
  • 新标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 当代译本 - 我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
  • 圣经新译本 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • New International Version - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • New International Reader's Version - ‘Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will give that person the right to sit with me on my throne. In the same way, I had victory. Then I sat down with my Father on his throne.
  • English Standard Version - The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • New Living Translation - Those who are victorious will sit with me on my throne, just as I was victorious and sat with my Father on his throne.
  • Christian Standard Bible - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat with My Father on His throne.
  • New King James Version - To him who overcomes I will grant to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant to him [the privilege] to sit beside Me on My throne, as I also overcame and sat down beside My Father on His throne.
  • American Standard Version - He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
  • King James Version - To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
  • New English Translation - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
  • 新標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 當代譯本 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
  • 呂振中譯本 - 得勝的、我必賜他和我同坐我寶座,正如我得了勝,和我父同坐他寶座一樣。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 文理委辦譯本 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
  • Nueva Versión Internacional - Al que salga vencedor le daré el derecho de sentarse conmigo en mi trono, como también yo vencí y me senté con mi Padre en su trono.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자에게는 내가 승리자가 되어 아버지의 보좌에 함께 앉은 것과 같이 나의 보좌에 함께 앉도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моем троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • Восточный перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vainqueur, je le ferai siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône après avoir remporté la victoire.
  • リビングバイブル - 勝利を得る者を、わたしと共に王座につかせましょう。ちょうど、わたしが勝利を得た時、父から、王座に共に座ることを許されたように。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird mit mir auf meinem Thron sitzen, so wie auch ich mich als Sieger auf den Thron meines Vaters gesetzt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chiến thắng, Ta sẽ cho ngồi với Ta trên ngai Ta, như chính Ta đã thắng và ngồi với Cha Ta trên ngai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะให้เขามีสิทธิ์นั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เหมือนที่เราได้มีชัยชนะและได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัยชนะ เรา​ก็​จะ​ให้​เขา​นั่ง​กับ​เรา​บน​บัลลังก์​ของ​เรา เช่น​เดียว​กับ​เรา​ที่​มี​ชัยชนะ และ​ได้​นั่ง​กับ​พระ​บิดา​ของ​เรา​บน​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 約翰福音 5:23 - 不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一語我曰、勿哭、 猶太 支派之獅、自 大衛 根所萌者、 自大衛根所萌者原文作大衛之根 已得勝、能開此卷解其七印、
  • 啟示錄 5:6 - 我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、
  • 啟示錄 5:7 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 以弗所書 1:20 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
  • 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
  • 以弗所書 1:23 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
  • 啟示錄 6:2 - 我遂觀之、見有白馬、乘之者執弓、且賜之以冕、乃出、勝而益勝、○
  • 腓立比書 2:9 - 為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 腓立比書 2:14 - 無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
  • 腓立比書 2:15 - 則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異 詭異或作乖戾 之世、可照耀其中、如燭世之光、
  • 腓立比書 2:16 - 執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 腓立比書 2:17 - 我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 腓立比書 2:18 - 爾亦當為之而樂、且與我同樂、○
  • 腓立比書 2:19 - 我賴主耶穌、欲速遣 提摩太 就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 腓立比書 2:20 - 蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、
  • 腓立比書 2:21 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 啟示錄 17:14 - 彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 啟示錄 1:6 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
  • 哥林多前書 6:3 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 啟示錄 2:7 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以天主巴拉第瑣 巴拉第瑣有譯天堂有譯樂園 中生命樹之果、賜彼食之、○
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 約翰壹書 5:4 - 凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 約翰壹書 5:5 - 孰能勝世、非信耶穌為天主之子者乎、
  • 啟示錄 2:26 - 凡能得勝而至終遵守我所為者、我將賜之有權制列邦、
  • 啟示錄 2:27 - 轄 轄原文作牧 之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
  • 提摩太後書 2:12 - 若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判 以色列 十二支派、
圣经
资源
计划
奉献