Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
  • 新标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 当代译本 - 凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 圣经新译本 - 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • 中文标准译本 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 现代标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • New International Version - Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.
  • New International Reader's Version - ‘I warn and correct those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
  • English Standard Version - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • New Living Translation - I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
  • The Message - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Christian Standard Bible - As many as I love, I rebuke and discipline. So be zealous and repent.
  • New American Standard Bible - Those whom I love, I rebuke and discipline; therefore be zealous and repent.
  • New King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
  • Amplified Bible - Those whom I [dearly and tenderly] love, I rebuke and discipline [showing them their faults and instructing them]; so be enthusiastic and repent [change your inner self—your old way of thinking, your sinful behavior—seek God’s will].
  • American Standard Version - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • New English Translation - All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • World English Bible - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • 新標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 當代譯本 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 聖經新譯本 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。
  • 中文標準譯本 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 現代標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。
  • 文理和合譯本 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 文理委辦譯本 - 見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所愛者、我必責之懲之、故當奮勉悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所愛者、吾則責之懲之。尚其激發熱情、悔過自新。
  • Nueva Versión Internacional - Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Por lo tanto, sé fervoroso y arrepiéntete.
  • 현대인의 성경 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, ceux que j’aime, je les reprends et je les corrige . Fais donc preuve de zèle, et change !
  • リビングバイブル - わたしは愛する者を絶えず訓練し、しかったり、懲らしめたりします。ですから、もし神に対して熱い心を持たなければ、わたしの罰を受けることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω; ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • Nova Versão Internacional - “Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
  • Hoffnung für alle - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào Ta yêu mến, Ta mới khiển trách, sửa trị. Vậy con hãy sốt sắng ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราว่ากล่าวและตีสอนผู้ที่เรารัก ดังนั้นจงกระตือรือร้นและกลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
交叉引用
  • 雅各書 1:12 - 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是 上帝 應許給愛他的人的。
  • 詩篇 39:11 - 你因人的罪愆 用責罰管教他, 使他所喜愛的消失, 如 被 蛀蟲 所咬 ; 一切世人真是虛幻啊! (細拉)
  • 哥林多人後書 6:9 - 似乎是人所不知,卻是人所共知的;似乎正在死,你看,我們卻活着呢;似乎受懲罰管教,卻沒有被處死;
  • 加拉太人書 4:18 - 被人拿熱心用好意相待, 而且 時常 如此 ,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
  • 箴言 22:15 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 以賽亞書 26:16 - 永恆主啊,我們 在急難中探求了你; 你的懲罰臨到我們身上時, 我們傾吐了低聲 的禱告 。
  • 羅馬人書 12:11 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
  • 耶利米書 30:11 - 因為是我與你同在,要拯救你, 永恆主發神諭說; 因為我必將所趕散你到的 列國盡行毁滅; 至於你呢、我卻不盡行毁滅; 我要合乎常度地懲罰你, 卻不能讓你免受刑罰。
  • 詩篇 6:1 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女、也是枉然; 他們不接受懲治; 你們自己的刀吞滅了你們的神言人, 像殘害 人 的獅子。
  • 箴言 15:32 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 西番雅書 3:2 - 她不聽 主的 聲音, 不接受管教; 她不倚靠永恆主, 不親近她的上帝。
  • 箴言 15:10 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 詩篇 69:9 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 撒母耳記下 7:14 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。
  • 約翰福音 2:17 - 他的門徒就想起了 經上 記着 說 :『為着你的殿的這種熱心就要把我燒滅了!』
  • 詩篇 94:10 - 那管教列國的、難道不責罰 人 麼? 那教訓人的、難道 無知 麼 ?
  • 申命記 8:5 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
  • 民數記 25:11 - 『祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 使我向 以色列 人 所發 的烈怒轉消,因他在他們中間以妒愛熱情愛我,使我因妒愛熱情不把 以色列 人滅盡。
  • 民數記 25:12 - 故此你要說:「看哪,我將我和平之約給他,
  • 民數記 25:13 - 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約,因為他對他的上帝有妒愛熱情,並且為 以色列 人除罪。」』
  • 耶利米書 7:28 - 你要對他們說:「這就是不聽永恆主他們之上帝的聲音,不接受管教的國;忠信已經滅沒,被割斷離開他們的口了。
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 哥林多人後書 7:11 - 你看,你們依順着上帝而憂愁,這在你們中間已生出了何等的熱切、何等的分訴、何等的憤慨、何等的危懼、何等的切慕、何等的熱誠、何等的公正責罰啊!在各方面、你們都證明自己在那事上清清白白。
  • 耶利米書 10:24 - 永恆主啊,懲罰我,但要合乎常度, 不要氣忿忿地,恐怕你會減少我 的人數 。
  • 啓示錄 2:21 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 啓示錄 2:22 - 看吧,我必將她丟在 病 床上 ;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。
  • 約伯記 5:17 - 『看哪,上帝所責打的、那人有福啊; 故此全能者的懲罰、你不可輕看。
  • 耶利米書 31:18 - 我真地聽見 以法蓮 在為自己悲歎着 說 : 「你督責了我,我便受督責, 像訓練未馴的牛犢一樣; 使我返回哦,我便得以返回, 因為你是永恆主我的上帝。
  • 希伯來人書 12:5 - 而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說: 『我兒,主的管教你別小看; 你受他指責、也別灰心;
  • 希伯來人書 12:6 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 希伯來人書 12:7 - 為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
  • 希伯來人書 12:8 - 你們若沒受眾 子 所與分的管教,便是私生子,不是兒子了。
  • 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 希伯來人書 12:10 - 他們呢、是在短暫日子裏照自己以為對的來管教;他呢、卻為了 我們的 益處、要使 我們 有分於他的聖善。
  • 希伯來人書 12:11 - 一切管教、在當時似乎不是喜樂,而是憂愁;以後呢、卻給那些由此而受操練的人結出平安 的果子、就是正義的 果子 、來。
  • 箴言 3:11 - 弟 子啊,永恆主的管教你不可藐視; 他的責備你不可憎厭;
  • 箴言 3:12 - 因為永恆主所愛的、他就責備; 正如父親 責備 他所喜悅的兒子一樣。
  • 啓示錄 2:5 - 所以要回想你是從哪裏墜落的,來悔改,行先前所行的。不然,我就臨到你;你若不悔改,我就移動你的燈臺離開其位置。
  • 哥林多人前書 11:32 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
  • 新标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 当代译本 - 凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 圣经新译本 - 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • 中文标准译本 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 现代标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • New International Version - Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.
  • New International Reader's Version - ‘I warn and correct those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
  • English Standard Version - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • New Living Translation - I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
  • The Message - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Christian Standard Bible - As many as I love, I rebuke and discipline. So be zealous and repent.
  • New American Standard Bible - Those whom I love, I rebuke and discipline; therefore be zealous and repent.
  • New King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
  • Amplified Bible - Those whom I [dearly and tenderly] love, I rebuke and discipline [showing them their faults and instructing them]; so be enthusiastic and repent [change your inner self—your old way of thinking, your sinful behavior—seek God’s will].
  • American Standard Version - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • New English Translation - All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • World English Bible - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • 新標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 當代譯本 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 聖經新譯本 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。
  • 中文標準譯本 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 現代標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。
  • 文理和合譯本 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 文理委辦譯本 - 見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所愛者、我必責之懲之、故當奮勉悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所愛者、吾則責之懲之。尚其激發熱情、悔過自新。
  • Nueva Versión Internacional - Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Por lo tanto, sé fervoroso y arrepiéntete.
  • 현대인의 성경 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, ceux que j’aime, je les reprends et je les corrige . Fais donc preuve de zèle, et change !
  • リビングバイブル - わたしは愛する者を絶えず訓練し、しかったり、懲らしめたりします。ですから、もし神に対して熱い心を持たなければ、わたしの罰を受けることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω; ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • Nova Versão Internacional - “Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
  • Hoffnung für alle - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào Ta yêu mến, Ta mới khiển trách, sửa trị. Vậy con hãy sốt sắng ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราว่ากล่าวและตีสอนผู้ที่เรารัก ดังนั้นจงกระตือรือร้นและกลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
  • 雅各書 1:12 - 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是 上帝 應許給愛他的人的。
  • 詩篇 39:11 - 你因人的罪愆 用責罰管教他, 使他所喜愛的消失, 如 被 蛀蟲 所咬 ; 一切世人真是虛幻啊! (細拉)
  • 哥林多人後書 6:9 - 似乎是人所不知,卻是人所共知的;似乎正在死,你看,我們卻活着呢;似乎受懲罰管教,卻沒有被處死;
  • 加拉太人書 4:18 - 被人拿熱心用好意相待, 而且 時常 如此 ,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
  • 箴言 22:15 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 以賽亞書 26:16 - 永恆主啊,我們 在急難中探求了你; 你的懲罰臨到我們身上時, 我們傾吐了低聲 的禱告 。
  • 羅馬人書 12:11 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
  • 耶利米書 30:11 - 因為是我與你同在,要拯救你, 永恆主發神諭說; 因為我必將所趕散你到的 列國盡行毁滅; 至於你呢、我卻不盡行毁滅; 我要合乎常度地懲罰你, 卻不能讓你免受刑罰。
  • 詩篇 6:1 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女、也是枉然; 他們不接受懲治; 你們自己的刀吞滅了你們的神言人, 像殘害 人 的獅子。
  • 箴言 15:32 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 西番雅書 3:2 - 她不聽 主的 聲音, 不接受管教; 她不倚靠永恆主, 不親近她的上帝。
  • 箴言 15:10 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 詩篇 69:9 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 撒母耳記下 7:14 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。
  • 約翰福音 2:17 - 他的門徒就想起了 經上 記着 說 :『為着你的殿的這種熱心就要把我燒滅了!』
  • 詩篇 94:10 - 那管教列國的、難道不責罰 人 麼? 那教訓人的、難道 無知 麼 ?
  • 申命記 8:5 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
  • 民數記 25:11 - 『祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 使我向 以色列 人 所發 的烈怒轉消,因他在他們中間以妒愛熱情愛我,使我因妒愛熱情不把 以色列 人滅盡。
  • 民數記 25:12 - 故此你要說:「看哪,我將我和平之約給他,
  • 民數記 25:13 - 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約,因為他對他的上帝有妒愛熱情,並且為 以色列 人除罪。」』
  • 耶利米書 7:28 - 你要對他們說:「這就是不聽永恆主他們之上帝的聲音,不接受管教的國;忠信已經滅沒,被割斷離開他們的口了。
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 哥林多人後書 7:11 - 你看,你們依順着上帝而憂愁,這在你們中間已生出了何等的熱切、何等的分訴、何等的憤慨、何等的危懼、何等的切慕、何等的熱誠、何等的公正責罰啊!在各方面、你們都證明自己在那事上清清白白。
  • 耶利米書 10:24 - 永恆主啊,懲罰我,但要合乎常度, 不要氣忿忿地,恐怕你會減少我 的人數 。
  • 啓示錄 2:21 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 啓示錄 2:22 - 看吧,我必將她丟在 病 床上 ;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。
  • 約伯記 5:17 - 『看哪,上帝所責打的、那人有福啊; 故此全能者的懲罰、你不可輕看。
  • 耶利米書 31:18 - 我真地聽見 以法蓮 在為自己悲歎着 說 : 「你督責了我,我便受督責, 像訓練未馴的牛犢一樣; 使我返回哦,我便得以返回, 因為你是永恆主我的上帝。
  • 希伯來人書 12:5 - 而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說: 『我兒,主的管教你別小看; 你受他指責、也別灰心;
  • 希伯來人書 12:6 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 希伯來人書 12:7 - 為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
  • 希伯來人書 12:8 - 你們若沒受眾 子 所與分的管教,便是私生子,不是兒子了。
  • 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 希伯來人書 12:10 - 他們呢、是在短暫日子裏照自己以為對的來管教;他呢、卻為了 我們的 益處、要使 我們 有分於他的聖善。
  • 希伯來人書 12:11 - 一切管教、在當時似乎不是喜樂,而是憂愁;以後呢、卻給那些由此而受操練的人結出平安 的果子、就是正義的 果子 、來。
  • 箴言 3:11 - 弟 子啊,永恆主的管教你不可藐視; 他的責備你不可憎厭;
  • 箴言 3:12 - 因為永恆主所愛的、他就責備; 正如父親 責備 他所喜悅的兒子一樣。
  • 啓示錄 2:5 - 所以要回想你是從哪裏墜落的,來悔改,行先前所行的。不然,我就臨到你;你若不悔改,我就移動你的燈臺離開其位置。
  • 哥林多人前書 11:32 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
圣经
资源
计划
奉献