逐节对照
- 圣经新译本 - 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!
- 新标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
- 当代译本 - 愿主耶稣的恩典与众圣徒同在。阿们!
- 中文标准译本 - 愿主耶稣 的恩典与所有的圣徒 同在!阿们。
- 现代标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在!阿们。
- 和合本(拼音版) - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
- New International Version - The grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
- New International Reader's Version - May the grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
- English Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
- New Living Translation - May the grace of the Lord Jesus be with God’s holy people.
- The Message - The grace of the Master Jesus be with all of you. Oh, Yes!
- Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with everyone. Amen.
- New American Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
- New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- Amplified Bible - The grace of the Lord Jesus (the Christ, the Messiah) be with all [the saints—all believers, those set apart for God]. Amen.
- American Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
- King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- New English Translation - The grace of the Lord Jesus be with all.
- World English Bible - The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
- 新標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
- 當代譯本 - 願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
- 聖經新譯本 - 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!
- 呂振中譯本 - 願主耶穌的恩和你們眾人 同在。
- 中文標準譯本 - 願主耶穌 的恩典與所有的聖徒 同在!阿們。
- 現代標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在!阿們。
- 文理和合譯本 - 願主耶穌之恩、偕諸聖徒、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又語眾徒曰、願主耶穌 基督恩祐爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩、偕爾眾、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主耶穌之寵佑、常與諸聖相俱、心焉祝之!
- Nueva Versión Internacional - Que la gracia del Señor Jesús sea con todos. Amén.
- 현대인의 성경 - 주 예수님의 은혜가 모든 성도들과 함께하기를 기도합니다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - Пусть благодать Господа Иисуса будет со всеми . Аминь.
- Восточный перевод - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать Повелителя Исо будет со всеми. Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur Jésus accorde sa grâce à tous.
- リビングバイブル - 主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
- Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit allen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng của Chúa Giê-xu ở với tất cả con dân thánh của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระคุณขององค์พระเยซูเจ้าดำรงอยู่กับประชากรของพระเจ้าเถิด อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระคุณของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าจงอยู่กับบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าเถิด อาเมน
交叉引用
- 罗马书 16:23 - 那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
- 启示录 1:4 - 约翰 写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,
- 罗马书 1:7 - 我写信给各位住在罗马,为 神所爱,蒙召为圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
- 以弗所书 6:23 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
- 以弗所书 6:24 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
- 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩惠, 神的慈爱,圣灵的契通,常与你们众人同在。
- 罗马书 16:20 - 赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
- 帖撒罗尼迦后书 3:18 - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。