逐节对照
- Новый Русский Перевод - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- 新标点和合本 - 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
- 当代译本 - 如果有人从这预言书上删减什么,上帝必使他无份于这书上所记载的生命树和圣城。
- 圣经新译本 - 如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
- 中文标准译本 - 如果有人从这书上的预言之话中删去什么 ,神将要从这书上所写的生命树 和圣城中删去他的份。
- 现代标点和合本 - 这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本(拼音版) - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。
- New International Version - And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
- New International Reader's Version - Suppose someone takes away any words from this book of prophecy. Then God will take away from that person the blessings told about in this book. God will take away their share in the tree of life. God will also take away their place in the Holy City.
- English Standard Version - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
- New Living Translation - And if anyone removes any of the words from this book of prophecy, God will remove that person’s share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
- Christian Standard Bible - And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share of the tree of life and the holy city, which are written about in this book.
- New American Standard Bible - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
- New King James Version - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.
- Amplified Bible - and if anyone takes away from or distorts the words of the book of this prophecy, God will take away [from that one] his share from the tree of life and from the holy city (new Jerusalem), which are written in this book.
- American Standard Version - and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
- King James Version - And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
- New English Translation - And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
- World English Bible - If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
- 新標點和合本 - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,上帝必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這書上的預言,若有人刪去甚麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
- 當代譯本 - 如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
- 聖經新譯本 - 如果有人從這書上的預言刪減甚麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的分。
- 呂振中譯本 - 若有人從這神言傳講之書的話上除掉 甚麼 ,上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城、除掉他的分兒。』
- 中文標準譯本 - 如果有人從這書上的預言之話中刪去什麼 ,神將要從這書上所寫的生命樹 和聖城中刪去他的份。
- 現代標點和合本 - 這書上的預言,若有人刪去什麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的份。
- 文理和合譯本 - 或删減之、上帝必由此書所錄維生之樹及聖邑而擯棄之、○
- 文理委辦譯本 - 如以此書預言而删削之者、上帝亦必刪削其名、使不載於生命册、擯之聖邑外、書中所錄之福、不得享、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此書之預言、如有刪除之者、天主必由生命册、刪除其名、不許其居於聖城、使之不得享此書所錄之福、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有敢削斯書預言一字者、天主亦將削其籍於本書所述之生命樹及聖邑之中也。
- Nueva Versión Internacional - Y, si alguno quita palabras de este libro de profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa, descritos en este libro.
- 현대인의 성경 - 또 누구든지 이 예언의 말씀에서 무엇을 빼면 하나님이 이 책에 기록된 생명 나무와 거룩한 성에 참여하는 특권을 빼앗아 버리실 것입니다.
- Восточный перевод - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Аллах отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles prophétiques de ce livre, Dieu lui ôtera tout droit à l’arbre de vie et à la ville sainte décrits dans ce livre.
- リビングバイブル - また反対に、この預言の書物から一語でも取り除く者がいれば、神はその人から、いのちの木の実を食べる権利ばかりか、きよい都に入る権利をも取り上げるでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
- Nova Versão Internacional - Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
- Hoffnung für alle - Und wer etwas von diesen prophetischen Worten wegnimmt, dem wird Gott auch seinen Anteil am Baum des Lebens und an der Heiligen Stadt wegnehmen, die in diesem Buch beschrieben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai bớt lời nào, Đức Chúa Trời sẽ không cho họ ăn trái cây sự sống và vào thành thánh như đã chép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าผู้ใดตัดทอนข้อความจากคำเผยพระวจนะนี้ พระเจ้าจะทรงตัดส่วนแบ่งของเขาในต้นไม้แห่งชีวิตและในนครบริสุทธิ์นั้นซึ่งบรรยายไว้ในหนังสือนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าผู้ใดลบสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบในหนังสือนี้ออกไป พระเจ้าจะลบส่วนที่เขาจะได้รับออกจากต้นไม้แห่งชีวิต และจากเมืองบริสุทธิ์ซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือนี้
交叉引用
- Откровение 22:12 - – Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Откровение 1:3 - Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
- Откровение 14:13 - И я услышал с небес голос: – Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа. – Да, – говорит Дух, – теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.
- Откровение 21:22 - Храма в городе я не видел, потому что его храм – это Сам Господь Бог Вседержитель и Ягненок.
- Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
- Откровение 21:24 - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Откровение 21:25 - Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
- Откровение 21:26 - И принесут в него славу и честь народов .
- Откровение 21:27 - В него не войдет ничто нечистое, и никто, совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягненка в книге жизни.
- Откровение 2:26 - Побеждающему и исполняющему Мою волю до конца Я дам власть над народами ,
- Откровение 3:12 - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нем имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Мое новое имя.
- Откровение 2:11 - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающему вторая смерть не причинит вреда!»
- Откровение 21:2 - Я увидел святой город – новый Иерусалим. Он спускался с небес от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для своего мужа.
- Откровение 3:21 - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моем троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- Откровение 2:17 - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающего Я угощу сокровенной манной и дам ему белый камень , на котором написано его новое имя, и это имя будет знать только тот, кто его получит!»
- Откровение 2:18 - – Ангелу церкви в Фиатире напиши: «Так говорит Сын Божий, глаза Которого подобны пылающему огню, и ноги Которого сверкают, как отполированная бронза:
- Откровение 7:9 - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягненком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
- Откровение 7:10 - Они громко восклицали: – Спасение у Бога нашего, сидящего на троне, и у Ягненка!
- Откровение 7:11 - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
- Откровение 7:12 - Они говорили: Аминь! Хвала и слава, мудрость и благодарность, честь, власть и сила у нашего Бога вовеки! Аминь.
- Откровение 7:13 - Затем один из старцев спросил меня: – Кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
- Откровение 7:14 - Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
- Откровение 7:15 - Поэтому они стоят перед троном Бога и служат день и ночь в Его храме, и Сидящий на троне раскинет над ними Свой шатер.
- Откровение 7:16 - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
- Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
- Откровение 13:8 - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны еще от создания мира в книге жизни у Ягненка, Который был принесен в жертву .
- Откровение 3:4 - Однако у тебя в Сардах есть немного людей, которые не запятнали своей одежды. Они будут ходить со Мной в белых одеждах, потому что они достойны этого.
- Откровение 3:5 - Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни , но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
- Откровение 2:7 - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающему Я дам право есть плоды с дерева жизни, которое растет в Божьем рае!»
- Исход 32:33 - Господь ответил Моисею: – Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги.
- Луки 11:52 - Горе вам, учители Закона, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.
- Откровение 22:2 - посредине центральной улицы города. По обе стороны реки растет дерево жизни. Оно плодоносит двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья дерева предназначены для исцеления народов .
- Второзаконие 4:2 - Не прибавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам, и не убавляйте, но исполняйте повеления Господа, вашего Бога, которые я даю вам.