逐节对照
- New King James Version - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.
- 新标点和合本 - 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
- 当代译本 - 如果有人从这预言书上删减什么,上帝必使他无份于这书上所记载的生命树和圣城。
- 圣经新译本 - 如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
- 中文标准译本 - 如果有人从这书上的预言之话中删去什么 ,神将要从这书上所写的生命树 和圣城中删去他的份。
- 现代标点和合本 - 这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本(拼音版) - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。
- New International Version - And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
- New International Reader's Version - Suppose someone takes away any words from this book of prophecy. Then God will take away from that person the blessings told about in this book. God will take away their share in the tree of life. God will also take away their place in the Holy City.
- English Standard Version - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
- New Living Translation - And if anyone removes any of the words from this book of prophecy, God will remove that person’s share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
- Christian Standard Bible - And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share of the tree of life and the holy city, which are written about in this book.
- New American Standard Bible - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
- Amplified Bible - and if anyone takes away from or distorts the words of the book of this prophecy, God will take away [from that one] his share from the tree of life and from the holy city (new Jerusalem), which are written in this book.
- American Standard Version - and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
- King James Version - And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
- New English Translation - And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
- World English Bible - If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
- 新標點和合本 - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,上帝必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這書上的預言,若有人刪去甚麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
- 當代譯本 - 如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
- 聖經新譯本 - 如果有人從這書上的預言刪減甚麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的分。
- 呂振中譯本 - 若有人從這神言傳講之書的話上除掉 甚麼 ,上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城、除掉他的分兒。』
- 中文標準譯本 - 如果有人從這書上的預言之話中刪去什麼 ,神將要從這書上所寫的生命樹 和聖城中刪去他的份。
- 現代標點和合本 - 這書上的預言,若有人刪去什麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的份。
- 文理和合譯本 - 或删減之、上帝必由此書所錄維生之樹及聖邑而擯棄之、○
- 文理委辦譯本 - 如以此書預言而删削之者、上帝亦必刪削其名、使不載於生命册、擯之聖邑外、書中所錄之福、不得享、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此書之預言、如有刪除之者、天主必由生命册、刪除其名、不許其居於聖城、使之不得享此書所錄之福、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有敢削斯書預言一字者、天主亦將削其籍於本書所述之生命樹及聖邑之中也。
- Nueva Versión Internacional - Y, si alguno quita palabras de este libro de profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa, descritos en este libro.
- 현대인의 성경 - 또 누구든지 이 예언의 말씀에서 무엇을 빼면 하나님이 이 책에 기록된 생명 나무와 거룩한 성에 참여하는 특권을 빼앗아 버리실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Аллах отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles prophétiques de ce livre, Dieu lui ôtera tout droit à l’arbre de vie et à la ville sainte décrits dans ce livre.
- リビングバイブル - また反対に、この預言の書物から一語でも取り除く者がいれば、神はその人から、いのちの木の実を食べる権利ばかりか、きよい都に入る権利をも取り上げるでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
- Nova Versão Internacional - Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
- Hoffnung für alle - Und wer etwas von diesen prophetischen Worten wegnimmt, dem wird Gott auch seinen Anteil am Baum des Lebens und an der Heiligen Stadt wegnehmen, die in diesem Buch beschrieben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai bớt lời nào, Đức Chúa Trời sẽ không cho họ ăn trái cây sự sống và vào thành thánh như đã chép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าผู้ใดตัดทอนข้อความจากคำเผยพระวจนะนี้ พระเจ้าจะทรงตัดส่วนแบ่งของเขาในต้นไม้แห่งชีวิตและในนครบริสุทธิ์นั้นซึ่งบรรยายไว้ในหนังสือนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าผู้ใดลบสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบในหนังสือนี้ออกไป พระเจ้าจะลบส่วนที่เขาจะได้รับออกจากต้นไม้แห่งชีวิต และจากเมืองบริสุทธิ์ซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือนี้
交叉引用
- Revelation 22:12 - “And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.
- Revelation 1:3 - Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
- Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven saying to me, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works follow them.”
- Revelation 21:22 - But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
- Revelation 21:23 - The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
- Revelation 21:24 - And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
- Revelation 21:25 - Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
- Revelation 21:26 - And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.
- Revelation 21:27 - But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.
- Revelation 2:26 - And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations—
- Revelation 3:12 - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more. I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God. And I will write on him My new name.
- Revelation 2:11 - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death.” ’
- Revelation 21:2 - Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
- Revelation 3:21 - To him who overcomes I will grant to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.
- Revelation 2:17 - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.” ’
- Revelation 2:18 - “And to the angel of the church in Thyatira write, ‘These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass:
- Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,
- Revelation 7:10 - and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
- Revelation 7:11 - All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
- Revelation 7:12 - saying: “Amen! Blessing and glory and wisdom, Thanksgiving and honor and power and might, Be to our God forever and ever. Amen.”
- Revelation 7:13 - Then one of the elders answered, saying to me, “Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
- Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you know.” So he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- Revelation 7:15 - Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them.
- Revelation 7:16 - They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat;
- Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
- Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
- Revelation 3:4 - You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy.
- Revelation 3:5 - He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels.
- Revelation 2:7 - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God.” ’
- Exodus 32:33 - And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
- Psalms 69:28 - Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.
- Luke 11:52 - “Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.”
- Revelation 22:2 - In the middle of its street, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve fruits, each tree yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
- Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.