Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我是阿拉法,是俄梅戛 :是首先,是末後;是起初,是末終。』
  • 新标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 当代译本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。
  • 圣经新译本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
  • 中文标准译本 - 我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
  • 现代标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
  • 和合本(拼音版) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • New International Version - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • New International Reader's Version - I am the Alpha and the Omega. I am the First and the Last. I am the Beginning and the End.
  • English Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New Living Translation - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”
  • Christian Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • New American Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New King James Version - I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.”
  • Amplified Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End [the Eternal One].”
  • American Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • King James Version - I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
  • New English Translation - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end!)
  • World English Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • 新標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 當代譯本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 聖經新譯本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”
  • 中文標準譯本 - 我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 現代標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
  • 文理和合譯本 - 我為始與終、先與後、本與末、
  • 文理委辦譯本 - 始末初終者、我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我乃首先者、我乃末後者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Último, el Principio y el Fin.
  • 현대인의 성경 - 나는 처음과 마지막이며 시작과 끝이다.
  • Новый Русский Перевод - Я – Альфа и Омега, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
  • リビングバイブル - わたしは初めであり、終わりです。最初であり、最後です。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ziel, das A und das O .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Thủy và Chung Kết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคืออัลฟาและโอเมกา เป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย เป็นปฐมและอวสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เป็น​อัลฟา​และ​โอเมกา เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย จุด​แรกเริ่ม​และ​จุด​สุด​ท้าย
交叉引用
  • 啓示錄 1:11 - 說着話 說 :『你所看見的要寫在書上,寄給 以弗所 、 士每拿 、 別迦摩 、 推雅推喇 、 撒狄 、 非拉鐵非 、 老底嘉 、那七個教會。』
  • 以賽亞書 41:4 - 誰作 這事 而成就 它 , 誰 從起初召喚歷代呢? 我永恆主、 這 起初者、 與末終者:我就是啊。
  • 以賽亞書 48:12 - 『 雅各 啊,聽我吧! 我呼召的 以色列 啊, 聽哦 ! 是我;我是起始的; 我也是末終的。
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 以賽亞書 44:6 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 啓示錄 1:8 - 今在昔在、以後永在的全能者、主上帝說:『我是阿拉法,是俄梅戛 』。
  • 啓示錄 21:6 - 他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛 ;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我是阿拉法,是俄梅戛 :是首先,是末後;是起初,是末終。』
  • 新标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 当代译本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。
  • 圣经新译本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
  • 中文标准译本 - 我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
  • 现代标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
  • 和合本(拼音版) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • New International Version - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • New International Reader's Version - I am the Alpha and the Omega. I am the First and the Last. I am the Beginning and the End.
  • English Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New Living Translation - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”
  • Christian Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • New American Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New King James Version - I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.”
  • Amplified Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End [the Eternal One].”
  • American Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • King James Version - I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
  • New English Translation - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end!)
  • World English Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • 新標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 當代譯本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 聖經新譯本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”
  • 中文標準譯本 - 我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 現代標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
  • 文理和合譯本 - 我為始與終、先與後、本與末、
  • 文理委辦譯本 - 始末初終者、我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我乃首先者、我乃末後者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Último, el Principio y el Fin.
  • 현대인의 성경 - 나는 처음과 마지막이며 시작과 끝이다.
  • Новый Русский Перевод - Я – Альфа и Омега, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
  • リビングバイブル - わたしは初めであり、終わりです。最初であり、最後です。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ziel, das A und das O .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Thủy và Chung Kết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคืออัลฟาและโอเมกา เป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย เป็นปฐมและอวสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เป็น​อัลฟา​และ​โอเมกา เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย จุด​แรกเริ่ม​และ​จุด​สุด​ท้าย
  • 啓示錄 1:11 - 說着話 說 :『你所看見的要寫在書上,寄給 以弗所 、 士每拿 、 別迦摩 、 推雅推喇 、 撒狄 、 非拉鐵非 、 老底嘉 、那七個教會。』
  • 以賽亞書 41:4 - 誰作 這事 而成就 它 , 誰 從起初召喚歷代呢? 我永恆主、 這 起初者、 與末終者:我就是啊。
  • 以賽亞書 48:12 - 『 雅各 啊,聽我吧! 我呼召的 以色列 啊, 聽哦 ! 是我;我是起始的; 我也是末終的。
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 以賽亞書 44:6 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 啓示錄 1:8 - 今在昔在、以後永在的全能者、主上帝說:『我是阿拉法,是俄梅戛 』。
  • 啓示錄 21:6 - 他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛 ;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。
圣经
资源
计划
奉献