逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
- 新标点和合本 - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。
- 当代译本 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
- 圣经新译本 - “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。
- 中文标准译本 - “看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。
- 现代标点和合本 - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。
- New International Version - “Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.
- New International Reader's Version - “Look! I am coming soon! I bring my rewards with me. I will reward each person for what they have done.
- English Standard Version - “Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
- New Living Translation - “Look, I am coming soon, bringing my reward with me to repay all people according to their deeds.
- The Message - “Yes, I’m on my way! I’ll be there soon! I’m bringing my payroll with me. I’ll pay all people in full for their life’s work. I’m A to Z, the First and the Final, Beginning and Conclusion.
- Christian Standard Bible - “Look, I am coming soon, and my reward is with me to repay each person according to his work.
- New American Standard Bible - “Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to reward each one as his work deserves.
- New King James Version - “And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.
- Amplified Bible - “Behold, I (Jesus) am coming quickly, and My reward is with Me, to give to each one according to the merit of his deeds (earthly works, faithfulness).
- American Standard Version - Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
- King James Version - And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
- New English Translation - (Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay each one according to what he has done!
- World English Bible - “Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
- 新標點和合本 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
- 當代譯本 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
- 聖經新譯本 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
- 呂振中譯本 - 『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。
- 中文標準譯本 - 「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。
- 現代標點和合本 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
- 文理和合譯本 - 我必速至、攜其值、各依其工而報之、
- 文理委辦譯本 - 賞罰在我、我必速至、視人行為而報之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、賞罰在我、按各人所行而報之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「我來在即、其拭目以待!我攜有報應、各按其行以施之。
- Nueva Versión Internacional - «¡Miren que vengo pronto! Traigo conmigo mi recompensa, y le pagaré a cada uno según lo que haya hecho.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 너희에게 줄 상이 내게 있으니 각 사람에게 일한 대로 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Восточный перевод - – Вот Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- La Bible du Semeur 2015 - – Oui, dit Jésus, je viens bientôt. J’apporte avec moi mes récompenses pour rendre à chacun selon ses actes.
- リビングバイブル - 「ごらんなさい。わたしはすぐに戻って来ます。その時、それぞれの行いにふさわしい報いをもたらします。
- Nestle Aland 28 - Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
- Hoffnung für alle - Jesus sagt: »Macht euch bereit! Ich komme schnell und unerwartet und werde jedem den verdienten Lohn geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, Ta sẽ sớm đến, đem theo phần thưởng để trao cho mỗi người tuỳ theo công việc họ làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้านี้! บำเหน็จอยู่ที่เราและเราจะให้แก่ทุกคนตามการกระทำของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้า และจะนำรางวัลของเรามาด้วย เพื่อมอบให้แก่ทุกคนตามความประพฤติที่เขากระทำ
交叉引用
- 1 Coríntios 9:17 - Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
- 1 Coríntios 9:18 - Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
- Sofonias 1:14 - “O grande dia do Senhor está próximo; está próximo e logo vem. Ouçam! O dia do Senhor será amargo; até os guerreiros gritarão.
- Isaías 3:10 - Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
- Isaías 3:11 - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
- Apocalipse 20:12 - Vi também os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
- Apocalipse 11:18 - As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra”.
- Apocalipse 22:20 - Aquele que dá testemunho destas coisas diz: “Sim, venho em breve!” Amém. Vem, Senhor Jesus!
- Romanos 14:12 - Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
- Isaías 40:10 - O Soberano, o Senhor, vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
- Romanos 2:6 - Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento” .
- Romanos 2:7 - Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
- Romanos 2:8 - Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
- Romanos 2:9 - Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
- Romanos 2:10 - mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
- Romanos 2:11 - Pois em Deus não há parcialidade.
- 1 Coríntios 3:8 - O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
- 1 Coríntios 3:14 - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
- Apocalipse 22:7 - “Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro”.
- Isaías 62:11 - O Senhor proclamou aos confins da terra: “Digam à cidade de Sião: Veja! O seu Salvador vem! Veja! Ele traz a sua recompensa e o seu galardão o acompanha”.
- Mateus 16:27 - Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.