Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
  • English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
  • Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
  • 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
  • Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
  • リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัย​ชนะ​ก็​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​มรดก เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา
交叉引用
  • 彼得前書 3:9 - 毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
  • 以賽亞書 65:9 - 必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
  • 啟示錄 2:25 - 惟當守爾所有以待我來、
  • 哥林多前書 3:21 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 撒迦利亞書 8:8 - 導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、
  • 箴言 3:35 - 智者必得其榮、愚者之升為辱、
  • 啟示錄 2:11 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、○
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 啟示錄 2:7 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
  • 希伯來書 8:10 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 羅馬書 8:15 - 蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 羅馬書 8:16 - 聖神與我神共證我儕為上帝子、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
  • 啟示錄 2:17 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者之外無識之者、○
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 彼得前書 1:3 - 祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
  • 彼得前書 1:4 - 而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 約翰壹書 3:1 - 試觀父以如何之愛賜我儕、俾得稱為上帝子、我儕誠是也、斯世不識我、因其不識彼也、
  • 約翰壹書 3:2 - 愛友乎、今我儕為上帝子、將來若何、尚未顯明、所可知者、彼顯著時我克肖之、蓋將見之、如其固然也、
  • 約翰壹書 3:3 - 且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、
  • 哥林多後書 6:18 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
  • English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
  • Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
  • 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
  • Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
  • リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัย​ชนะ​ก็​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​มรดก เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา
  • 彼得前書 3:9 - 毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
  • 以賽亞書 65:9 - 必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
  • 啟示錄 2:25 - 惟當守爾所有以待我來、
  • 哥林多前書 3:21 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 撒迦利亞書 8:8 - 導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、
  • 箴言 3:35 - 智者必得其榮、愚者之升為辱、
  • 啟示錄 2:11 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、○
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 啟示錄 2:7 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
  • 希伯來書 8:10 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 羅馬書 8:15 - 蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 羅馬書 8:16 - 聖神與我神共證我儕為上帝子、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
  • 啟示錄 2:17 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者之外無識之者、○
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 彼得前書 1:3 - 祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
  • 彼得前書 1:4 - 而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 約翰壹書 3:1 - 試觀父以如何之愛賜我儕、俾得稱為上帝子、我儕誠是也、斯世不識我、因其不識彼也、
  • 約翰壹書 3:2 - 愛友乎、今我儕為上帝子、將來若何、尚未顯明、所可知者、彼顯著時我克肖之、蓋將見之、如其固然也、
  • 約翰壹書 3:3 - 且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、
  • 哥林多後書 6:18 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
圣经
资源
计划
奉献