逐节对照
- New American Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- 新标点和合本 - 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 当代译本 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
- 圣经新译本 - 列国要藉着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
- 中文标准译本 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
- 现代标点和合本 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。
- 和合本(拼音版) - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- New International Version - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
- New International Reader's Version - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
- English Standard Version - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
- New Living Translation - The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
- Christian Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- New King James Version - And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
- Amplified Bible - The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
- American Standard Version - And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
- King James Version - And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
- New English Translation - The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
- World English Bible - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
- 新標點和合本 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 當代譯本 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
- 聖經新譯本 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
- 呂振中譯本 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
- 中文標準譯本 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
- 現代標點和合本 - 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。
- 文理和合譯本 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
- 文理委辦譯本 - 民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
- Nueva Versión Internacional - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- La Bible du Semeur 2015 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
- リビングバイブル - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
- Hoffnung für alle - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng ấy soi sáng cho các dân tộc, các vua trên đất sẽ đem vinh quang mình vào đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานาประชาชาติจะดำเนินในแสงสว่างของนครนี้ และเหล่ากษัตริย์ของโลกจะนำความโอ่อ่าอลังการของตนเข้ามาในนครนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประเทศชาติจะดำเนินชีวิตได้โดยอาศัยแสงจากเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกจะนำความยิ่งใหญ่ของตนเข้ามาในเมือง
交叉引用
- Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will return vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people.”
- Isaiah 55:10 - For as the rain and the snow come down from heaven, And do not return there without watering the earth And making it produce and sprout, And providing seed to the sower and bread to the eater;
- Isaiah 66:11 - So that you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, So that you may drink fully and be delighted with her bountiful breasts.”
- Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.
- Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the elm tree and the cedar together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
- Jeremiah 4:2 - And if you will swear, ‘As the Lord lives,’ In truth, in justice, and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will boast.”
- Isaiah 2:5 - Come, house of Jacob, and let’s walk in the light of the Lord.
- Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and of the islands bring gifts; May the kings of Sheba and Seba offer tributes.
- Psalms 72:11 - And may all kings bow down before him, All nations serve him.
- Revelation 21:26 - and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
- Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
- Isaiah 2:2 - Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
- Romans 15:26 - For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
- Isaiah 52:15 - So He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what they had not been told, they will see, And what they had not heard, they will understand.
- Zechariah 2:11 - “And many nations will join themselves to the Lord on that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of armies has sent Me to you.
- Isaiah 55:5 - Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which does not know you will run to you, Because of the Lord your God, the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
- Romans 15:16 - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
- Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- Isaiah 60:4 - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
- Isaiah 60:5 - Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
- Isaiah 60:6 - A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And proclaim good news of the praises of the Lord.
- Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
- Isaiah 60:8 - Who are these who fly like a cloud And like the doves to their windows?
- Isaiah 60:9 - Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
- Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
- Zechariah 8:22 - So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of armies in Jerusalem, and to plead for the favor of the Lord.’
- Zechariah 8:23 - The Lord of armies says this: ‘In those days ten people from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”
- Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
- Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, And let all the peoples praise Him.”
- Romans 15:12 - Again Isaiah says, “There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
- Isaiah 60:16 - You will also suck the milk of nations, And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
- Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all the nations and tongues. And they shall come and see My glory.
- Revelation 22:2 - in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.