逐节对照
- 中文标准译本 - 他们上来布满了 宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是 那蒙爱的城。可是有火 从天上降下来,吞灭了他们。
- 新标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 当代译本 - 他们大军压境,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
- 圣经新译本 - 他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
- 现代标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 和合本(拼音版) - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- New International Version - They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
- New International Reader's Version - They marched across the whole earth. They surrounded the place where God’s holy people were camped. It was the city he loves. But fire came down from heaven and burned them up.
- English Standard Version - And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and consumed them,
- New Living Translation - And I saw them as they went up on the broad plain of the earth and surrounded God’s people and the beloved city. But fire from heaven came down on the attacking armies and consumed them.
- Christian Standard Bible - They came up across the breadth of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them.
- New American Standard Bible - And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them.
- New King James Version - They went up on the breadth of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. And fire came down from God out of heaven and devoured them.
- Amplified Bible - And they swarmed up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints (God’s people) and the beloved city [ Jerusalem]; but fire came down from heaven and consumed them.
- American Standard Version - And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
- King James Version - And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
- New English Translation - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
- World English Bible - They went up over the width of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.
- 新標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 當代譯本 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
- 聖經新譯本 - 他們上來遍滿了全地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下來,毀滅了他們。
- 呂振中譯本 - 他們上來,佈滿了廣袤大地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
- 中文標準譯本 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
- 現代標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 文理和合譯本 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
- 文理委辦譯本 - 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降 遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降 以滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫行天下、包圍眾聖之營、及蒙寵之城。乃有火、自天而降、吞滅群逆;
- Nueva Versión Internacional - Marcharán a lo largo y a lo ancho de la tierra, y rodearán el campamento del pueblo de Dios, la ciudad que él ama. Pero caerá fuego del cielo y los consumirá por completo.
- 현대인의 성경 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но с небес сошел огонь и поглотил их .
- Восточный перевод - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ces peuples s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple saint et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.
- リビングバイブル - 彼らは地上の広々とした大平原に攻め上り、クリスチャンと都エルサレムとを取り囲みます。すると、天から敵軍めがけて火が下り、彼らを焼き滅ぼします。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην, καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην; καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
- Hoffnung für alle - Sie zogen herauf, überrannten die ganze Erde und umzingelten das Lager des Gottesvolkes und die geliebte Stadt Gottes. Doch da fiel Feuer vom Himmel und vernichtete die Heere des Satans.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo quân tràn ngập khắp đất, bao vây dân Chúa và thành phố Ngài yêu quý. Nhưng lửa từ trời rơi xuống tiêu diệt đạo quân xâm lăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากรีธาทัพข้ามโลกมาล้อมค่ายของประชากรของพระเจ้า คือนครซึ่งพระองค์ทรงรักนั้น แต่ไฟจากสวรรค์ลงมาเผาผลาญพวกเขาเสียสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นเดินขบวนไปตามความกว้างของแผ่นดินโลก และล้อมรอบค่ายของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า และเมืองอันเป็นที่รักของพระองค์ แล้วไฟจากสวรรค์ก็ได้ตกลงมาเผาผลาญพวกเขา
交叉引用
- 创世记 19:24 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
- 民数记 11:1 - 当时,民众发怨言,恶言上达耶和华耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,吞噬了营地的边缘。
- 路加福音 9:54 - 门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们 吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?”
- 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸出他的杖,耶和华就发出雷声和冰雹,有火闪到地上。耶和华在埃及地降下冰雹。
- 出埃及记 9:24 - 那时有冰雹,又有火在冰雹中不断地闪烁,极其猛烈!这是埃及全地自从开国以来未曾有过的。
- 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
- 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
- 诗篇 74:2 - 求你记念你古时就买赎了的会众, 就是你所赎回作你继业的支派; 求你记念你所安居的锡安山。
- 诗篇 74:3 - 求你举步到那长久荒凉之地—— 在圣所中,仇敌已经做了一切恶事。
- 诗篇 74:4 - 你的敌人在你的会所中吼叫, 设立了自己的标帜为记号;
- 诗篇 48:1 - 耶和华真伟大, 在我们神的城中,在他的圣山上, 当受极大的赞美!
- 诗篇 48:2 - 锡安山——大君王的城,在北方的极处, 高耸美丽,是全地的喜乐。
- 诗篇 48:3 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
- 以赛亚书 30:33 - 原来,那焚烧场 早已安排好了, 是为君王所预备的; 它又深又宽,其中充满了火和许多木柴; 耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
- 路加福音 21:20 - “当你们看见耶路撒冷被军队包围的时候,你们那时就应当知道它的毁灭近了。
- 路加福音 19:43 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
- 利未记 10:2 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 利未记 10:3 - 摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说的: 我要在亲近我的人中间被尊为圣, 我要在所有百姓面前得荣耀。” 亚伦静默不语。
- 哈巴谷书 1:6 - 看哪,我要兴起迦勒底人, 他们是残忍暴躁的民族, 他们横行遍地, 占有不属于自己的住处。
- 列王纪下 1:10 - 以利亚回应五十夫长说:“如果我是神人,就愿火从天上降下,吞噬你和你的五十人!”于是有火从天上降下,吞噬了五十夫长和他的五十人。
- 列王纪下 1:11 - 王又派遣另一个五十夫长带着他的五十人去见以利亚。五十夫长上去 对以利亚说:“神人哪,王如此说:你赶快下来!”
- 列王纪下 1:12 - 以利亚回应他们,说:“如果我是神人,就愿火从天上降下,吞噬你和你的五十人。”于是神的火从天上降下,吞噬了五十夫长和他的五十人。
- 列王纪下 1:13 - 王又派遣第三个五十夫长带着他的五十人上去。这第三个五十夫长前来,在以利亚面前双膝跪下,向他恳求说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵!
- 列王纪下 1:14 - 看哪,已经有火从天上降下,把两个五十夫长和他们的五十人吞噬了,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
- 列王纪下 1:15 - 耶和华的使者对以利亚说:“你随同他下去吧,不要怕他。”以利亚就起来,随同他下去见王。
- 列王纪下 6:15 - 神人的侍从清早起来出去,看哪,有一支军队连同战车马匹,围困了那城。那仆人就对神人说:“唉,我主啊!我们怎么办呢?”
- 路加福音 17:29 - 到了罗得离开所多玛的那一天,烈火和硫磺就从天而降,把一切都毁灭了。
- 希伯来书 13:13 - 因此,让我们到营地外面他那里去,担当他所受的责骂。
- 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水, 就是亚述王和他所有的威势, 上涨淹没他们, 又上涨淹没一切水道, 漫过所有的河岸;
- 以赛亚书 8:8 - 然后涌入犹大, 漫溢泛滥,高达颈项! 他展开的翅膀,遍满你广阔的土地, 以马内利啊! ”
- 诗篇 125:1 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
- 诗篇 125:2 - 群山怎样环绕耶路撒冷, 耶和华也怎样环绕他的子民, 从今直到永远!
- 启示录 11:5 - 如果有人想要伤害他们,火就从他们的口中出来,吞灭他们的敌人;如果有人想要伤害他们,就必定这样被杀。
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
- 诗篇 97:3 - 烈火行在他的面前, 烧尽他四围的敌人。
- 诗篇 106:18 - 火在他们的同党中燃烧, 火焰烧尽了恶人。
- 启示录 13:13 - 它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;