Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They came up across the breadth of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them.
  • 新标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 当代译本 - 他们大军压境,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
  • 圣经新译本 - 他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
  • 中文标准译本 - 他们上来布满了 宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是 那蒙爱的城。可是有火 从天上降下来,吞灭了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • New International Version - They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
  • New International Reader's Version - They marched across the whole earth. They surrounded the place where God’s holy people were camped. It was the city he loves. But fire came down from heaven and burned them up.
  • English Standard Version - And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and consumed them,
  • New Living Translation - And I saw them as they went up on the broad plain of the earth and surrounded God’s people and the beloved city. But fire from heaven came down on the attacking armies and consumed them.
  • New American Standard Bible - And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them.
  • New King James Version - They went up on the breadth of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. And fire came down from God out of heaven and devoured them.
  • Amplified Bible - And they swarmed up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints (God’s people) and the beloved city [ Jerusalem]; but fire came down from heaven and consumed them.
  • American Standard Version - And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
  • King James Version - And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
  • New English Translation - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
  • World English Bible - They went up over the width of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.
  • 新標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 當代譯本 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
  • 聖經新譯本 - 他們上來遍滿了全地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下來,毀滅了他們。
  • 呂振中譯本 - 他們上來,佈滿了廣袤大地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 文理和合譯本 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降 遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降 以滅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫行天下、包圍眾聖之營、及蒙寵之城。乃有火、自天而降、吞滅群逆;
  • Nueva Versión Internacional - Marcharán a lo largo y a lo ancho de la tierra, y rodearán el campamento del pueblo de Dios, la ciudad que él ama. Pero caerá fuego del cielo y los consumirá por completo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но с небес сошел огонь и поглотил их .
  • Восточный перевод - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ces peuples s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple saint et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.
  • リビングバイブル - 彼らは地上の広々とした大平原に攻め上り、クリスチャンと都エルサレムとを取り囲みます。すると、天から敵軍めがけて火が下り、彼らを焼き滅ぼします。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην, καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην; καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
  • Hoffnung für alle - Sie zogen herauf, überrannten die ganze Erde und umzingelten das Lager des Gottesvolkes und die geliebte Stadt Gottes. Doch da fiel Feuer vom Himmel und vernichtete die Heere des Satans.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo quân tràn ngập khắp đất, bao vây dân Chúa và thành phố Ngài yêu quý. Nhưng lửa từ trời rơi xuống tiêu diệt đạo quân xâm lăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากรีธาทัพข้ามโลกมาล้อมค่ายของประชากรของพระเจ้า คือนครซึ่งพระองค์ทรงรักนั้น แต่ไฟจากสวรรค์ลงมาเผาผลาญพวกเขาเสียสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​เดิน​ขบวน​ไป​ตาม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ล้อมรอบ​ค่าย​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า และ​เมือง​อัน​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์ แล้ว​ไฟ​จาก​สวรรค์​ก็​ได้​ตกลง​มา​เผาผลาญ​พวก​เขา
交叉引用
  • Genesis 19:24 - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • Numbers 11:1 - Now the people began complaining openly before the Lord about hardship. When the Lord heard, his anger burned, and fire from the Lord blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
  • Luke 9:54 - When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to consume them?”
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • Matthew 16:17 - Jesus responded, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven.
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • Psalms 74:2 - Remember your congregation, which you purchased long ago and redeemed as the tribe for your own possession. Remember Mount Zion where you dwell.
  • Psalms 74:3 - Make your way to the perpetual ruins, to all that the enemy has destroyed in the sanctuary.
  • Psalms 74:4 - Your adversaries roared in the meeting place where you met with us. They set up their emblems as signs.
  • Psalms 48:1 - The Lord is great and highly praised in the city of our God. His holy mountain,
  • Psalms 48:2 - rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion — the summit of Zaphon —  is the city of the great King.
  • Psalms 48:3 - God is known as a stronghold in its citadels.
  • Isaiah 30:33 - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
  • Luke 21:20 - “When you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that its desolation has come near.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Leviticus 10:2 - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • Leviticus 10:3 - Moses said to Aaron, “This is what the Lord has spoken: I will demonstrate my holiness to those who are near me, and I will reveal my glory before all the people.” And Aaron remained silent.
  • Habakkuk 1:6 - Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.
  • 2 Kings 1:10 - Elijah responded to the captain, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
  • 2 Kings 1:11 - So the king sent another captain with his fifty men to Elijah. He took in the situation and announced, “Man of God, this is what the king says: ‘Come down immediately! ’”
  • 2 Kings 1:12 - Elijah responded, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” So a divine fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
  • 2 Kings 1:13 - Then the king sent a third captain with his fifty men. The third captain went up and fell on his knees in front of Elijah and begged him, “Man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious to you.
  • 2 Kings 1:14 - Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains with their companies, but this time let my life be precious to you.”
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • 2 Kings 6:15 - When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha, “Oh, my master, what are we to do?”
  • Micah 2:13 - One who breaks open the way will advance before them; they will break out, pass through the city gate, and leave by it. Their King will pass through before them, the Lord as their leader.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • Hebrews 13:13 - Let us, then, go to him outside the camp, bearing his disgrace.
  • Isaiah 8:7 - the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River — the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • Isaiah 8:8 - It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
  • Psalms 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • Psalms 125:2 - The mountains surround Jerusalem and the Lord surrounds his people, both now and forever.
  • Revelation 11:5 - If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
  • Numbers 16:35 - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • Psalms 97:3 - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • Psalms 106:18 - Fire blazed throughout their assembly; flames consumed the wicked.
  • Revelation 13:13 - It also performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in front of people.
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • Ezekiel 38:9 - You, all of your troops, and many peoples with you will advance, coming like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
  • Ezekiel 39:6 - “‘I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 38:22 - I will execute judgment on him with plague and bloodshed. I will pour out torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur on him, as well as his troops and the many peoples who are with him.
  • Ezekiel 38:16 - You will advance against my people Israel like a cloud covering the land. It will happen in the last days, Gog, that I will bring you against my land so that the nations may know me, when I demonstrate my holiness through you in their sight.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They came up across the breadth of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them.
  • 新标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 当代译本 - 他们大军压境,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
  • 圣经新译本 - 他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
  • 中文标准译本 - 他们上来布满了 宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是 那蒙爱的城。可是有火 从天上降下来,吞灭了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • New International Version - They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
  • New International Reader's Version - They marched across the whole earth. They surrounded the place where God’s holy people were camped. It was the city he loves. But fire came down from heaven and burned them up.
  • English Standard Version - And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and consumed them,
  • New Living Translation - And I saw them as they went up on the broad plain of the earth and surrounded God’s people and the beloved city. But fire from heaven came down on the attacking armies and consumed them.
  • New American Standard Bible - And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them.
  • New King James Version - They went up on the breadth of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. And fire came down from God out of heaven and devoured them.
  • Amplified Bible - And they swarmed up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints (God’s people) and the beloved city [ Jerusalem]; but fire came down from heaven and consumed them.
  • American Standard Version - And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
  • King James Version - And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
  • New English Translation - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
  • World English Bible - They went up over the width of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.
  • 新標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 當代譯本 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
  • 聖經新譯本 - 他們上來遍滿了全地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下來,毀滅了他們。
  • 呂振中譯本 - 他們上來,佈滿了廣袤大地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 文理和合譯本 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降 遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降 以滅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫行天下、包圍眾聖之營、及蒙寵之城。乃有火、自天而降、吞滅群逆;
  • Nueva Versión Internacional - Marcharán a lo largo y a lo ancho de la tierra, y rodearán el campamento del pueblo de Dios, la ciudad que él ama. Pero caerá fuego del cielo y los consumirá por completo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но с небес сошел огонь и поглотил их .
  • Восточный перевод - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ces peuples s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple saint et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.
  • リビングバイブル - 彼らは地上の広々とした大平原に攻め上り、クリスチャンと都エルサレムとを取り囲みます。すると、天から敵軍めがけて火が下り、彼らを焼き滅ぼします。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην, καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην; καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
  • Hoffnung für alle - Sie zogen herauf, überrannten die ganze Erde und umzingelten das Lager des Gottesvolkes und die geliebte Stadt Gottes. Doch da fiel Feuer vom Himmel und vernichtete die Heere des Satans.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo quân tràn ngập khắp đất, bao vây dân Chúa và thành phố Ngài yêu quý. Nhưng lửa từ trời rơi xuống tiêu diệt đạo quân xâm lăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากรีธาทัพข้ามโลกมาล้อมค่ายของประชากรของพระเจ้า คือนครซึ่งพระองค์ทรงรักนั้น แต่ไฟจากสวรรค์ลงมาเผาผลาญพวกเขาเสียสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​เดิน​ขบวน​ไป​ตาม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ล้อมรอบ​ค่าย​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า และ​เมือง​อัน​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์ แล้ว​ไฟ​จาก​สวรรค์​ก็​ได้​ตกลง​มา​เผาผลาญ​พวก​เขา
  • Genesis 19:24 - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • Numbers 11:1 - Now the people began complaining openly before the Lord about hardship. When the Lord heard, his anger burned, and fire from the Lord blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
  • Luke 9:54 - When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to consume them?”
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • Matthew 16:17 - Jesus responded, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven.
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • Psalms 74:2 - Remember your congregation, which you purchased long ago and redeemed as the tribe for your own possession. Remember Mount Zion where you dwell.
  • Psalms 74:3 - Make your way to the perpetual ruins, to all that the enemy has destroyed in the sanctuary.
  • Psalms 74:4 - Your adversaries roared in the meeting place where you met with us. They set up their emblems as signs.
  • Psalms 48:1 - The Lord is great and highly praised in the city of our God. His holy mountain,
  • Psalms 48:2 - rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion — the summit of Zaphon —  is the city of the great King.
  • Psalms 48:3 - God is known as a stronghold in its citadels.
  • Isaiah 30:33 - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
  • Luke 21:20 - “When you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that its desolation has come near.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Leviticus 10:2 - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • Leviticus 10:3 - Moses said to Aaron, “This is what the Lord has spoken: I will demonstrate my holiness to those who are near me, and I will reveal my glory before all the people.” And Aaron remained silent.
  • Habakkuk 1:6 - Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.
  • 2 Kings 1:10 - Elijah responded to the captain, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
  • 2 Kings 1:11 - So the king sent another captain with his fifty men to Elijah. He took in the situation and announced, “Man of God, this is what the king says: ‘Come down immediately! ’”
  • 2 Kings 1:12 - Elijah responded, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” So a divine fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
  • 2 Kings 1:13 - Then the king sent a third captain with his fifty men. The third captain went up and fell on his knees in front of Elijah and begged him, “Man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious to you.
  • 2 Kings 1:14 - Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains with their companies, but this time let my life be precious to you.”
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • 2 Kings 6:15 - When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha, “Oh, my master, what are we to do?”
  • Micah 2:13 - One who breaks open the way will advance before them; they will break out, pass through the city gate, and leave by it. Their King will pass through before them, the Lord as their leader.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • Hebrews 13:13 - Let us, then, go to him outside the camp, bearing his disgrace.
  • Isaiah 8:7 - the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River — the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • Isaiah 8:8 - It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
  • Psalms 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • Psalms 125:2 - The mountains surround Jerusalem and the Lord surrounds his people, both now and forever.
  • Revelation 11:5 - If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
  • Numbers 16:35 - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • Psalms 97:3 - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • Psalms 106:18 - Fire blazed throughout their assembly; flames consumed the wicked.
  • Revelation 13:13 - It also performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in front of people.
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • Ezekiel 38:9 - You, all of your troops, and many peoples with you will advance, coming like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
  • Ezekiel 39:6 - “‘I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 38:22 - I will execute judgment on him with plague and bloodshed. I will pour out torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur on him, as well as his troops and the many peoples who are with him.
  • Ezekiel 38:16 - You will advance against my people Israel like a cloud covering the land. It will happen in the last days, Gog, that I will bring you against my land so that the nations may know me, when I demonstrate my holiness through you in their sight.
圣经
资源
计划
奉献