逐节对照
- 環球聖經譯本 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
- 新标点和合本 - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
- 当代译本 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
- 圣经新译本 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
- 中文标准译本 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
- 现代标点和合本 - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
- 和合本(拼音版) - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
- New International Version - Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
- New International Reader's Version - Anyone whose name was not written in the book of life was thrown into the lake of fire.
- English Standard Version - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
- New Living Translation - And anyone whose name was not found recorded in the Book of Life was thrown into the lake of fire.
- Christian Standard Bible - And anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
- New American Standard Bible - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
- New King James Version - And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
- Amplified Bible - And if anyone’s name was not found written in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
- American Standard Version - And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
- King James Version - And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
- New English Translation - If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.
- World English Bible - If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
- 新標點和合本 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
- 當代譯本 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
- 聖經新譯本 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
- 呂振中譯本 - 若有人在生命冊上沒被記 名 的、就被丟在火湖裏。
- 中文標準譯本 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
- 現代標點和合本 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
- 文理和合譯本 - 未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
- 文理委辦譯本 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
- Nueva Versión Internacional - Aquel cuyo nombre no estaba escrito en el libro de la vida era arrojado al lago de fuego.
- 현대인의 성경 - 누구든지 생명책에 이름이 기록되지 않은 사람은 이 불못에 던져졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Чье имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
- Восточный перевод - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
- La Bible du Semeur 2015 - On y jeta aussi tous ceux dont le nom n’était pas inscrit dans le livre de vie.
- リビングバイブル - いのちの書に名前の記されていない者はみな、火の池に投げ込まれたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
- Nova Versão Internacional - Aqueles cujos nomes não foram encontrados no livro da vida foram lançados no lago de fogo.
- Hoffnung für alle - Und alle, deren Namen nicht im Buch des Lebens aufgeschrieben waren, wurden ebenfalls in den Feuersee geworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào không có tên trong Sách Sự Sống phải bị quăng xuống hồ lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ได้มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตผู้นั้นต้องถูกทิ้งลงในบึงไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าชื่อของผู้ใดไม่มีบันทึกไว้ในหนังสือแห่งชีวิต ผู้นั้นก็ถูกโยนลงสู่ทะเลเพลิง
- Thai KJV - และผู้ใดที่ไม่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิต ผู้นั้นก็ถูกทิ้งลงไปในบึงไฟ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าใครไม่มีชื่ออยู่ในหนังสือแห่งชีวิต ก็ถูกโยนลงไปในบึงไฟนั้น
- onav - وَكُلُّ مَنْ لَمْ يُوْجَد اسْمُهُ مَكْتُوباً فِي سِجِلِّ الْحَيَاةِ طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ!
交叉引用
- 馬太福音 13:42 - 丟進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗的就會得救;不信的將被定罪。
- 約翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信 神獨一愛子的名。
- 約翰福音 3:19 - 光已經來到世上,世人卻因為自己行為邪惡,就愛黑暗而不愛光,這就是他們被定罪的原因。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不通過我,沒有人能到父這裡來。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
- 希伯來書 12:25 - 你們要小心,千萬不要棄絕那位向你們說話的 神;要知道,從前那些人棄絕了在地上警戒他們的 神尚且不能逃罪,更何況現在我們背棄從天上警戒我們的 神呢?
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
- 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來!你傷殘進入永生,總好過雙手齊全進入地獄—進入那不滅的火裡。
- 馬可福音 9:44 -
- 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來!你跛腳進入永生,總好過雙腳齊全被丟進地獄。
- 馬可福音 9:46 -
- 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來!你只有一隻眼睛進入 神的王國,總好過有兩隻眼睛被丟進地獄,
- 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲不死,火不滅。
- 希伯來書 2:3 - 那麼我們如果忽略了這麼偉大的救恩,又怎能逃脫報應呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人向我們證實了。
- 馬太福音 13:50 - 丟進火爐,他們將在那裡哀哭切齒。
- 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。”
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信從子的人見不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。