Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 若有人在生命冊上沒被記 名 的、就被丟在火湖裏。
  • 新标点和合本 - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 当代译本 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
  • 圣经新译本 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 中文标准译本 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
  • 现代标点和合本 - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
  • 和合本(拼音版) - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
  • New International Version - Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • New International Reader's Version - Anyone whose name was not written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • English Standard Version - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • New Living Translation - And anyone whose name was not found recorded in the Book of Life was thrown into the lake of fire.
  • Christian Standard Bible - And anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • New American Standard Bible - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • New King James Version - And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
  • Amplified Bible - And if anyone’s name was not found written in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
  • American Standard Version - And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • King James Version - And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
  • New English Translation - If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.
  • World English Bible - If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • 新標點和合本 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 當代譯本 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
  • 聖經新譯本 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 中文標準譯本 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 現代標點和合本 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
  • 文理和合譯本 - 未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 文理委辦譯本 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • Nueva Versión Internacional - Aquel cuyo nombre no estaba escrito en el libro de la vida era arrojado al lago de fuego.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 생명책에 이름이 기록되지 않은 사람은 이 불못에 던져졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Чье имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • Восточный перевод - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • La Bible du Semeur 2015 - On y jeta aussi tous ceux dont le nom n’était pas inscrit dans le livre de vie.
  • リビングバイブル - いのちの書に名前の記されていない者はみな、火の池に投げ込まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
  • Nova Versão Internacional - Aqueles cujos nomes não foram encontrados no livro da vida foram lançados no lago de fogo.
  • Hoffnung für alle - Und alle, deren Namen nicht im Buch des Lebens aufgeschrieben waren, wurden ebenfalls in den Feuersee geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào không có tên trong Sách Sự Sống phải bị quăng xuống hồ lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ได้มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตผู้นั้นต้องถูกทิ้งลงในบึงไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ชื่อ​ของ​ผู้​ใด​ไม่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต ผู้​นั้น​ก็​ถูก​โยน​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง
交叉引用
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 約翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 約翰福音 3:19 - 光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 啓示錄 20:12 - 我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命 冊 、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 希伯來人書 12:25 - 你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃 罪 ;我們若 轉臉不顧那從天上 傳神諭 的、哪能 逃罪 呢?
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 馬可福音 9:43 - 倘若你的一隻手使你絆跌,把它砍掉吧。你殘廢了進入生命,比有兩隻手而往地獄 裏,入那不滅的火裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:45 - 倘若你的一隻腳使你絆跌,把它砍掉吧;你瘸腿進入生命,比有兩隻腳而被丟在地獄 裏倒好呢 。
  • 馬可福音 9:47 - 倘若你的一隻眼使你絆跌,把它去掉吧;你獨眼進上帝的國,比有兩隻眼而被丟在地獄 裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏、其蟲子不死,那火也不滅。
  • 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
  • 使徒行傳 4:12 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
  • 約翰福音 3:36 - 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 若有人在生命冊上沒被記 名 的、就被丟在火湖裏。
  • 新标点和合本 - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 当代译本 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
  • 圣经新译本 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 中文标准译本 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
  • 现代标点和合本 - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
  • 和合本(拼音版) - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
  • New International Version - Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • New International Reader's Version - Anyone whose name was not written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • English Standard Version - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • New Living Translation - And anyone whose name was not found recorded in the Book of Life was thrown into the lake of fire.
  • Christian Standard Bible - And anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • New American Standard Bible - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • New King James Version - And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
  • Amplified Bible - And if anyone’s name was not found written in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
  • American Standard Version - And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • King James Version - And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
  • New English Translation - If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.
  • World English Bible - If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
  • 新標點和合本 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 當代譯本 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
  • 聖經新譯本 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 中文標準譯本 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 現代標點和合本 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
  • 文理和合譯本 - 未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 文理委辦譯本 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • Nueva Versión Internacional - Aquel cuyo nombre no estaba escrito en el libro de la vida era arrojado al lago de fuego.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 생명책에 이름이 기록되지 않은 사람은 이 불못에 던져졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Чье имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • Восточный перевод - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
  • La Bible du Semeur 2015 - On y jeta aussi tous ceux dont le nom n’était pas inscrit dans le livre de vie.
  • リビングバイブル - いのちの書に名前の記されていない者はみな、火の池に投げ込まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
  • Nova Versão Internacional - Aqueles cujos nomes não foram encontrados no livro da vida foram lançados no lago de fogo.
  • Hoffnung für alle - Und alle, deren Namen nicht im Buch des Lebens aufgeschrieben waren, wurden ebenfalls in den Feuersee geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào không có tên trong Sách Sự Sống phải bị quăng xuống hồ lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ได้มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตผู้นั้นต้องถูกทิ้งลงในบึงไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ชื่อ​ของ​ผู้​ใด​ไม่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต ผู้​นั้น​ก็​ถูก​โยน​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 約翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 約翰福音 3:19 - 光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 啓示錄 20:12 - 我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命 冊 、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 希伯來人書 12:25 - 你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃 罪 ;我們若 轉臉不顧那從天上 傳神諭 的、哪能 逃罪 呢?
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 馬可福音 9:43 - 倘若你的一隻手使你絆跌,把它砍掉吧。你殘廢了進入生命,比有兩隻手而往地獄 裏,入那不滅的火裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:45 - 倘若你的一隻腳使你絆跌,把它砍掉吧;你瘸腿進入生命,比有兩隻腳而被丟在地獄 裏倒好呢 。
  • 馬可福音 9:47 - 倘若你的一隻眼使你絆跌,把它去掉吧;你獨眼進上帝的國,比有兩隻眼而被丟在地獄 裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏、其蟲子不死,那火也不滅。
  • 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
  • 使徒行傳 4:12 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
  • 約翰福音 3:36 - 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
圣经
资源
计划
奉献