Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 新标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 当代译本 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 圣经新译本 - 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
  • 中文标准译本 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 现代标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本(拼音版) - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • New International Version - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • New International Reader's Version - You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
  • English Standard Version - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • New Living Translation - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Christian Standard Bible - I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
  • New American Standard Bible - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
  • New King James Version - and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
  • Amplified Bible - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • American Standard Version - and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
  • King James Version - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • New English Translation - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
  • World English Bible - You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
  • 新標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 當代譯本 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 聖經新譯本 - 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
  • 呂振中譯本 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 中文標準譯本 - 你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。
  • 現代標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 文理和合譯本 - 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且能忍辱負重、為吾之名、任勞任怨、曾無懈意、此可嘉也。
  • Nueva Versión Internacional - Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin desanimarte.
  • 현대인의 성경 - 더구나 너는 잘 참고 내 이름을 위하여 끝까지 견디고 지치지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
  • リビングバイブル - あなたはわたしのために、どんな時もじっと耐え、決してくじけませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • Nova Versão Internacional - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Hoffnung für alle - Weil du dich zu mir bekennst, musstest du geduldig Schweres ertragen, und du hast niemals aufgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nhẫn nại chịu khổ vì Danh Ta, không biết mỏi mệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าได้อดทนบากบั่นและได้ทนความยากเข็ญเพื่อนามของเรา และเจ้าไม่ได้ระย่อท้อแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​บากบั่น​และ​อดทน​เพื่อ​นาม​ของ​เรา อีกทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​อ่อน​ล้า​ไป
交叉引用
  • 哥林多前書 16:16 - 我勸爾服如此之人、亦服與彼同作勞者、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 我求兄弟、尊敬 尊敬原文作認 於爾中服勞之人、即奉主名而治爾誨爾者、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟乎、我儕傳天主福音於爾之時、當念我儕勞苦、晝夜工作、不累爾一人、
  • 希伯來書 12:3 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 希伯來書 12:4 - 爾之敵惡、尚未爭至於流血、
  • 希伯來書 12:5 - 爾曹又遺忘勸爾如子之言曰、我子、主懲爾、勿藐視、主責爾、勿喪膽、
  • 腓立比書 4:3 - 亦求爾真為我侶者、助彼二婦、彼同我協力傳福音、與 革利免 、及他人與我同勞者、其名錄於生命書、○
  • 羅馬書 16:12 - 問安 土斐拿氏 、及 土縛撒氏 、為主而勤勞者、問安可愛之 彼息 氏、為主而多勞者、
  • 彌迦書 7:9 - 我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、
  • 提摩太前書 5:17 - 善治教會之長老、當倍敬之、其勞於傳道訓人者、待之更當如是、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 哥林多後書 10:15 - 我儕不以他人之功逾量自誇、惟望爾信增益、使我儕循所限定之分、於爾中更為尊大、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾心能愛天主、信 信或作效 基督而有忍耐、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未素餐於人、惟是勞苦、晝夜操作、免累爾一人、
  • 希伯來書 6:10 - 爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
  • 馬可福音 15:21 - 有 古利奈 人 西門 者、即 亞力山德 與 魯孚 之父、由田間來、過焉、眾強之負耶穌十字架、
  • 腓立比書 2:16 - 執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 加拉太書 6:2 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 哥林多後書 6:5 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
  • 希伯來書 13:13 - 故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
  • 希伯來書 6:12 - 爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 哥林多後書 5:9 - 因此、無論居於身、離於身、惟務得主悅納、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍與慰之天主、賜爾曹彼此同心、循基督耶穌、
  • 路加福音 21:19 - 當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
  • 希伯來書 12:1 - 既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
  • 啟示錄 1:9 - 我 約翰 為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在 拔摩 海島、 在拔摩海島或作見放於拔摩海島
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 啟示錄 3:10 - 時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
  • 提摩太前書 4:10 - 我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
  • 路加福音 18:1 - 耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
  • 羅馬書 8:25 - 若所望尚未得、則忍以待之、
  • 約翰福音 15:21 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 哥林多後書 4:1 - 我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
  • 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 羅馬書 12:12 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 兄弟乎、當行善勿怠、
  • 路加福音 14:27 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不怯、外體雖壞、內心日新、
  • 加拉太書 6:9 - 我儕行善勿倦、若不懈怠、屆期必穫矣、
  • 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 希伯來書 10:36 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 新标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 当代译本 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 圣经新译本 - 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
  • 中文标准译本 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 现代标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本(拼音版) - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • New International Version - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • New International Reader's Version - You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
  • English Standard Version - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • New Living Translation - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Christian Standard Bible - I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
  • New American Standard Bible - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
  • New King James Version - and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
  • Amplified Bible - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • American Standard Version - and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
  • King James Version - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • New English Translation - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
  • World English Bible - You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
  • 新標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 當代譯本 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 聖經新譯本 - 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
  • 呂振中譯本 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 中文標準譯本 - 你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。
  • 現代標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 文理和合譯本 - 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且能忍辱負重、為吾之名、任勞任怨、曾無懈意、此可嘉也。
  • Nueva Versión Internacional - Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin desanimarte.
  • 현대인의 성경 - 더구나 너는 잘 참고 내 이름을 위하여 끝까지 견디고 지치지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
  • リビングバイブル - あなたはわたしのために、どんな時もじっと耐え、決してくじけませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • Nova Versão Internacional - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Hoffnung für alle - Weil du dich zu mir bekennst, musstest du geduldig Schweres ertragen, und du hast niemals aufgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nhẫn nại chịu khổ vì Danh Ta, không biết mỏi mệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าได้อดทนบากบั่นและได้ทนความยากเข็ญเพื่อนามของเรา และเจ้าไม่ได้ระย่อท้อแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​บากบั่น​และ​อดทน​เพื่อ​นาม​ของ​เรา อีกทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​อ่อน​ล้า​ไป
  • 哥林多前書 16:16 - 我勸爾服如此之人、亦服與彼同作勞者、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 我求兄弟、尊敬 尊敬原文作認 於爾中服勞之人、即奉主名而治爾誨爾者、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟乎、我儕傳天主福音於爾之時、當念我儕勞苦、晝夜工作、不累爾一人、
  • 希伯來書 12:3 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 希伯來書 12:4 - 爾之敵惡、尚未爭至於流血、
  • 希伯來書 12:5 - 爾曹又遺忘勸爾如子之言曰、我子、主懲爾、勿藐視、主責爾、勿喪膽、
  • 腓立比書 4:3 - 亦求爾真為我侶者、助彼二婦、彼同我協力傳福音、與 革利免 、及他人與我同勞者、其名錄於生命書、○
  • 羅馬書 16:12 - 問安 土斐拿氏 、及 土縛撒氏 、為主而勤勞者、問安可愛之 彼息 氏、為主而多勞者、
  • 彌迦書 7:9 - 我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、
  • 提摩太前書 5:17 - 善治教會之長老、當倍敬之、其勞於傳道訓人者、待之更當如是、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 哥林多後書 10:15 - 我儕不以他人之功逾量自誇、惟望爾信增益、使我儕循所限定之分、於爾中更為尊大、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾心能愛天主、信 信或作效 基督而有忍耐、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未素餐於人、惟是勞苦、晝夜操作、免累爾一人、
  • 希伯來書 6:10 - 爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
  • 馬可福音 15:21 - 有 古利奈 人 西門 者、即 亞力山德 與 魯孚 之父、由田間來、過焉、眾強之負耶穌十字架、
  • 腓立比書 2:16 - 執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 加拉太書 6:2 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 哥林多後書 6:5 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
  • 希伯來書 13:13 - 故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
  • 希伯來書 6:12 - 爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 哥林多後書 5:9 - 因此、無論居於身、離於身、惟務得主悅納、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍與慰之天主、賜爾曹彼此同心、循基督耶穌、
  • 路加福音 21:19 - 當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
  • 希伯來書 12:1 - 既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
  • 啟示錄 1:9 - 我 約翰 為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在 拔摩 海島、 在拔摩海島或作見放於拔摩海島
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 啟示錄 3:10 - 時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
  • 提摩太前書 4:10 - 我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
  • 路加福音 18:1 - 耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
  • 羅馬書 8:25 - 若所望尚未得、則忍以待之、
  • 約翰福音 15:21 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 哥林多後書 4:1 - 我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
  • 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 羅馬書 12:12 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 兄弟乎、當行善勿怠、
  • 路加福音 14:27 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不怯、外體雖壞、內心日新、
  • 加拉太書 6:9 - 我儕行善勿倦、若不懈怠、屆期必穫矣、
  • 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 希伯來書 10:36 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
圣经
资源
计划
奉献