逐节对照
- 文理委辦譯本 - 依我所奉父命、復賜以明星、
- 新标点和合本 - 我又要把晨星赐给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。
- 当代译本 - 我也要把晨星赐给他。
- 圣经新译本 - 我还要把晨星赐给他。
- 中文标准译本 - 我还要把晨星赐给他。
- 现代标点和合本 - 我又要把晨星赐给他。
- 和合本(拼音版) - 我又要把晨星赐给他。
- New International Version - I will also give that one the morning star.
- New International Reader's Version - I will also give the morning star to all who have victory.
- English Standard Version - And I will give him the morning star.
- New Living Translation - They will have the same authority I received from my Father, and I will also give them the morning star!
- Christian Standard Bible - just as I have received this from my Father. I will also give him the morning star.
- New American Standard Bible - and I will give him the morning star.
- New King James Version - and I will give him the morning star.
- Amplified Bible - and I will give him the Morning Star.
- American Standard Version - and I will give him the morning star.
- King James Version - And I will give him the morning star.
- New English Translation - just as I have received the right to rule from my Father – and I will give him the morning star.
- World English Bible - and I will give him the morning star.
- 新標點和合本 - 我又要把晨星賜給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 像我也從我父領受了權柄一樣。我又要把晨星賜給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 像我也從我父領受了權柄一樣。我又要把晨星賜給他。
- 當代譯本 - 我也要把晨星賜給他。
- 聖經新譯本 - 我還要把晨星賜給他。
- 呂振中譯本 - 我也必將啓明星賜給 得勝的人 。
- 中文標準譯本 - 我還要把晨星賜給他。
- 現代標點和合本 - 我又要把晨星賜給他。
- 文理和合譯本 - 我又以晨星賜之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又將賜之以晨星、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾願以啟明之星賜於若人。
- Nueva Versión Internacional - También le daré la estrella de la mañana.
- 현대인의 성경 - 내가 또 그에게 샛별을 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
- Восточный перевод - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi que j’en ai reçu, moi aussi, le pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.
- リビングバイブル - また、あなたに明けの明星を与えます。
- Nestle Aland 28 - ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
- Nova Versão Internacional - Eu lhe darei a mesma autoridade que recebi de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
- Hoffnung für alle - Und wie mein Vater mir Macht und Herrschaft gab, will ich sie auch jedem geben, der im Glauben festbleibt. Als Zeichen der Macht schenke ich ihm den Morgenstern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ có thẩm quyền như Ta đã nhận quyền thống lãnh nơi Cha Ta, và Ta cũng sẽ cho họ ngôi sao mai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบดาวแห่งรุ่งอรุณให้แก่เขาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะมอบดาวประจำรุ่งให้แก่เขาด้วย
交叉引用