逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,你那里也有人服从了尼哥拉派的教训。
 - 新标点和合本 - 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,你那里也有人服从了尼哥拉派的教训。
 - 当代译本 - 同样,你那里也有人附从尼哥拉党的教导。
 - 圣经新译本 - 同样,你也有些人持守尼哥拉党的教训。
 - 中文标准译本 - 同样,你那里也有些人持守与尼古拉派一样的教导。
 - 现代标点和合本 - 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
 - 和合本(拼音版) - 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
 - New International Version - Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
 - New International Reader's Version - You also have people who follow the teaching of the Nicolaitans.
 - English Standard Version - So also you have some who hold the teaching of the Nicolaitans.
 - New Living Translation - In a similar way, you have some Nicolaitans among you who follow the same teaching.
 - Christian Standard Bible - In the same way, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
 - New American Standard Bible - So you too, have some who in the same way hold to the teaching of the Nicolaitans.
 - New King James Version - Thus you also have those who hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
 - Amplified Bible - You also have some who in the same way are holding to the teaching of the Nicolaitans.
 - American Standard Version - So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
 - King James Version - So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
 - New English Translation - In the same way, there are also some among you who follow the teaching of the Nicolaitans.
 - World English Bible - So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise.
 - 新標點和合本 - 你那裏也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,你那裏也有人服從了尼哥拉派的教訓。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,你那裏也有人服從了尼哥拉派的教訓。
 - 當代譯本 - 同樣,你那裡也有人附從尼哥拉黨的教導。
 - 聖經新譯本 - 同樣,你也有些人持守尼哥拉黨的教訓。
 - 呂振中譯本 - 照樣地、連你也有執守 尼哥拉 派教訓的人。
 - 中文標準譯本 - 同樣,你那裡也有些人持守與尼古拉派一樣的教導。
 - 現代標點和合本 - 你那裡也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。
 - 文理和合譯本 - 又有持尼哥拉黨之教者亦若是、
 - 文理委辦譯本 - 尼哥臘黨、我實惡之、爾中有人、反崇其術、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中亦有人從 尼哥拉 黨之教、此教乃我所惡者、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾中亦有附和 尼各老 黨徒之主義者焉。
 - Nueva Versión Internacional - Toleras así mismo a los que sostienen la doctrina de los nicolaítas.
 - 현대인의 성경 - 그런데 너희 가운데도 니골라파의 가르침을 따르는 사람들이 있다.
 - Новый Русский Перевод - Так и у тебя тоже есть приверженцы учения николаитов.
 - Восточный перевод - Также у тебя есть и приверженцы учения николаитов.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также у тебя есть и приверженцы учения николаитов.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также у тебя есть и приверженцы учения николаитов.
 - La Bible du Semeur 2015 - De même, tu as, toi aussi, des gens attachés à la doctrine des Nicolaïtes.
 - リビングバイブル - あなたの教会にも、そのバラムに従う者が巣くっています。
 - Nestle Aland 28 - οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν [τῶν] Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔχεις καὶ σὺ, κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
 - Nova Versão Internacional - De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
 - Hoffnung für alle - Es gibt auch unter euch solche Leute: Sie folgen den Nikolaïten und ihrer Irrlehre.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng có những người theo phái Ni-cô-la.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันนั้นก็มีบางคนที่ยึดถือคำสอนของพวกนิโคเลาส์นิยม
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีบางคนในพวกเจ้าที่เชื่อถือตามคำสั่งสอนของพรรคนิโคเลาส์ด้วยเช่นกัน
 - Thai KJV - และมีพวกเจ้าบางคนที่ถือคำสอนของพวกนิโคเลาส์นิยมด้วยเหมือนกัน ที่เราเองก็เกลียดชัง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นพวกเจ้าบางคนจึงเป็นเหมือนกับพวกอิสราเอลนั้น คือไปทำตามคำสอนของพวกนิโคไลตัน
 
交叉引用
- 启示录 2:6 - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。