逐节对照
- King James Version - And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
- 新标点和合本 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
- 和合本2010(神版-简体) - 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
- 当代译本 - 众天军穿着洁白的细麻衣,骑着白马跟随祂。
- 圣经新译本 - 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
- 中文标准译本 - 天上的军兵,都骑着白马,身穿洁白干净的细麻衣,跟随着他。
- 现代标点和合本 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
- 和合本(拼音版) - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
- New International Version - The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
- New International Reader's Version - The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
- English Standard Version - And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
- New Living Translation - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
- Christian Standard Bible - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
- New American Standard Bible - And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
- New King James Version - And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.
- Amplified Bible - And the armies of heaven, dressed in fine linen, [dazzling] white and clean, followed Him on white horses.
- American Standard Version - And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
- New English Translation - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
- World English Bible - The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
- 新標點和合本 - 在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
- 當代譯本 - 眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
- 聖經新譯本 - 天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著他。
- 呂振中譯本 - 天上的眾軍、穿着細麻 衣 、白而潔淨,騎着白馬跟着他。
- 中文標準譯本 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
- 現代標點和合本 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
- 文理和合譯本 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
- 文理委辦譯本 - 在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上萬軍、悉騎白馬而隨之、衣純紵、白且潔。
- Nueva Versión Internacional - Lo siguen los ejércitos del cielo, montados en caballos blancos y vestidos de lino fino, blanco y limpio.
- 현대인의 성경 - 그리고 희고 깨끗한 모시 옷을 입은 하늘의 군대가 흰 말을 타고 그분을 따르고 있었으며
- Новый Русский Перевод - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
- Восточный перевод - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
- La Bible du Semeur 2015 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
- リビングバイブル - 天の軍勢はきよく真っ白な麻布を身につけ、白馬にまたがって彼に従いました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ τὰ στρατεύματα [τὰ] ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καὶ καθαρόν.
- Nova Versão Internacional - Os exércitos dos céus o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
- Hoffnung für alle - Die Heere des Himmels folgten ihm auf weißen Pferden. Sie alle trugen Gewänder aus reinem, strahlend weißem Leinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đạo quân trên trời cưỡi ngựa trắng theo Ngài, mặc toàn vải gai mịn trắng tinh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากองทัพสวรรค์สวมอาภรณ์ผ้าลินินเนื้อดีขาวสะอาดนั่งบนหลังม้าขาวกำลังตามเสด็จพระองค์ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่ากองทัพแห่งสวรรค์ที่กำลังขี่ม้าขาว ก็ติดตามพระองค์ไป สวมผ้าป่านเนื้อดีสีขาวและบริสุทธิ์
交叉引用
- Revelation 14:1 - And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
- Revelation 19:11 - And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
- Revelation 3:4 - Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
- Revelation 4:4 - And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
- Zechariah 14:5 - And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the Lord my God shall come, and all the saints with thee.
- 2 Thessalonians 1:7 - And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
- Psalms 149:6 - Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
- Psalms 149:7 - To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
- Psalms 149:8 - To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
- Psalms 149:9 - To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord.
- Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
- Revelation 14:20 - And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.
- Matthew 26:53 - Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
- Matthew 28:3 - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
- Revelation 17:14 - These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
- Revelation 19:8 - And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
- Revelation 7:9 - After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
- Jude 1:14 - And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,