Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
  • 新标点和合本 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
  • 当代译本 - 看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’
  • 圣经新译本 - 他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’
  • 中文标准译本 - 他们看着焚烧她时的烟,呼喊说:“哪一个城能与这大城相比呢?”
  • 现代标点和合本 - 看见烧她的烟就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’
  • 和合本(拼音版) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • New International Version - When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • New International Reader's Version - They will see the smoke rising as Babylon burns. They will ask, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • English Standard Version - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
  • New Living Translation - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Christian Standard Bible - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
  • New American Standard Bible - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
  • New King James Version - and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, ‘What is like this great city?’
  • Amplified Bible - and exclaimed as they watched the smoke of her burning, saying, ‘What could be compared to the great city?’
  • American Standard Version - and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
  • King James Version - And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
  • New English Translation - and began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up, “Who is like the great city?”
  • World English Bible - and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
  • 新標點和合本 - 看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
  • 當代譯本 - 看見燒她的煙,就高喊,『有哪一座城能與這座大城相比呢?』
  • 聖經新譯本 - 他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’
  • 呂振中譯本 - 看見她被焚燒的煙就喊着說: 『哪一個城能比得過那大城呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」
  • 現代標點和合本 - 看見燒她的煙就喊著說:『有何城能比這大城呢?』
  • 文理和合譯本 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
  • 文理委辦譯本 - 見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共對大火而驚呼曰:「天下萬城、誰堪比之。」
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
  • Новый Русский Перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: – Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?
  • Восточный перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • La Bible du Semeur 2015 - et se répandaient en cris à la vue de la fumée qui montait de la ville embrasée, disant : Quelle ville pouvait rivaliser avec la grande cité ?
  • リビングバイブル - 彼女が焼かれる煙を見て、涙ながらに、『あれほどすばらしい都が、この世にあっただろうか』と嘆くでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραζον, βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες, τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ?
  • Nova Versão Internacional - Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade?’
  • Hoffnung für alle - Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, riefen sie: ›Was auf der Welt konnte man mit dieser Stadt vergleichen?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy khói thiêu đốt nó bốc lên, họ kêu la: “Còn thành nào vĩ đại như thành này không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเห็นควันที่เผานครนั้นพวกเขาจะร้องว่า ‘เคยมีนครไหนบ้างที่เหมือนนครยิ่งใหญ่นี้?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​เห็น​ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​นาง เขา​ก็​จะ​ร้อง​ขึ้น​ว่า “เคย​มี​เมือง​ใด​ที่​เหมือน​กับ​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​นี้​ไหม”
交叉引用
  • 에스겔 27:30 - 너를 위해 소리 높여 통곡하며 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 잿더미에 뒹굴며
  • 에스겔 27:31 - 너로 인해 다 머리를 밀고 굵은 삼베 옷을 입고 마음 아파하며 슬피 통곡할 것이다.
  • 에스겔 27:32 - 그들이 통곡하며 슬퍼할 때에 너에 대하여 이런 애가를 부를 것이다. ‘두로처럼 바다에 둘러싸여 적막한 자 누구인가?
  • 예레미야 51:37 - 바빌로니아는 폐허의 무더기가 되고 여우의 소굴이 되어 놀람과 조소의 대상이 될 것이며 사람이 살지 않는 곳이 될 것이다.
  • 이사야 23:8 - 많은 식민지를 다스리며 세계 무역의 중심지인 두로에 누가 이런 재앙을 내렸는가?
  • 이사야 23:9 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • 요한계시록 18:9 - 그 여자와 함께 음란과 사치를 일삼던 세상 왕들은 그녀가 불에 탈 때의 연기를 보고 울고 슬퍼할 것이다.
  • 요한계시록 18:10 - 그들은 그녀가 당하는 고통을 보고 멀리 서서 ‘비참하다! 비참하다! 거대한 도시 바빌론에게 하나님의 심판이 순식간에 닥쳤구나!’ 하고 말할 것이다.
  • 요한계시록 13:4 - 그에게 권세를 준 용에게 경배하였습니다. 그리고 그들은 짐승에게도 경배하며 이렇게 외쳤습니다. “누가 이 짐승과 같으며 누가 감히 이 짐승과 맞서 싸울 수 있겠는가?”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
  • 新标点和合本 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
  • 当代译本 - 看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’
  • 圣经新译本 - 他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’
  • 中文标准译本 - 他们看着焚烧她时的烟,呼喊说:“哪一个城能与这大城相比呢?”
  • 现代标点和合本 - 看见烧她的烟就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’
  • 和合本(拼音版) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • New International Version - When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • New International Reader's Version - They will see the smoke rising as Babylon burns. They will ask, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • English Standard Version - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
  • New Living Translation - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Christian Standard Bible - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
  • New American Standard Bible - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
  • New King James Version - and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, ‘What is like this great city?’
  • Amplified Bible - and exclaimed as they watched the smoke of her burning, saying, ‘What could be compared to the great city?’
  • American Standard Version - and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
  • King James Version - And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
  • New English Translation - and began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up, “Who is like the great city?”
  • World English Bible - and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
  • 新標點和合本 - 看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
  • 當代譯本 - 看見燒她的煙,就高喊,『有哪一座城能與這座大城相比呢?』
  • 聖經新譯本 - 他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’
  • 呂振中譯本 - 看見她被焚燒的煙就喊着說: 『哪一個城能比得過那大城呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」
  • 現代標點和合本 - 看見燒她的煙就喊著說:『有何城能比這大城呢?』
  • 文理和合譯本 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
  • 文理委辦譯本 - 見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共對大火而驚呼曰:「天下萬城、誰堪比之。」
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
  • Новый Русский Перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: – Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?
  • Восточный перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • La Bible du Semeur 2015 - et se répandaient en cris à la vue de la fumée qui montait de la ville embrasée, disant : Quelle ville pouvait rivaliser avec la grande cité ?
  • リビングバイブル - 彼女が焼かれる煙を見て、涙ながらに、『あれほどすばらしい都が、この世にあっただろうか』と嘆くでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραζον, βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες, τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ?
  • Nova Versão Internacional - Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade?’
  • Hoffnung für alle - Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, riefen sie: ›Was auf der Welt konnte man mit dieser Stadt vergleichen?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy khói thiêu đốt nó bốc lên, họ kêu la: “Còn thành nào vĩ đại như thành này không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเห็นควันที่เผานครนั้นพวกเขาจะร้องว่า ‘เคยมีนครไหนบ้างที่เหมือนนครยิ่งใหญ่นี้?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​เห็น​ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​นาง เขา​ก็​จะ​ร้อง​ขึ้น​ว่า “เคย​มี​เมือง​ใด​ที่​เหมือน​กับ​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​นี้​ไหม”
  • 에스겔 27:30 - 너를 위해 소리 높여 통곡하며 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 잿더미에 뒹굴며
  • 에스겔 27:31 - 너로 인해 다 머리를 밀고 굵은 삼베 옷을 입고 마음 아파하며 슬피 통곡할 것이다.
  • 에스겔 27:32 - 그들이 통곡하며 슬퍼할 때에 너에 대하여 이런 애가를 부를 것이다. ‘두로처럼 바다에 둘러싸여 적막한 자 누구인가?
  • 예레미야 51:37 - 바빌로니아는 폐허의 무더기가 되고 여우의 소굴이 되어 놀람과 조소의 대상이 될 것이며 사람이 살지 않는 곳이 될 것이다.
  • 이사야 23:8 - 많은 식민지를 다스리며 세계 무역의 중심지인 두로에 누가 이런 재앙을 내렸는가?
  • 이사야 23:9 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • 요한계시록 18:9 - 그 여자와 함께 음란과 사치를 일삼던 세상 왕들은 그녀가 불에 탈 때의 연기를 보고 울고 슬퍼할 것이다.
  • 요한계시록 18:10 - 그들은 그녀가 당하는 고통을 보고 멀리 서서 ‘비참하다! 비참하다! 거대한 도시 바빌론에게 하나님의 심판이 순식간에 닥쳤구나!’ 하고 말할 것이다.
  • 요한계시록 13:4 - 그에게 권세를 준 용에게 경배하였습니다. 그리고 그들은 짐승에게도 경배하며 이렇게 외쳤습니다. “누가 이 짐승과 같으며 누가 감히 이 짐승과 맞서 싸울 수 있겠는가?”
圣经
资源
计划
奉献