Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 智者之心思在此矣、七首者、乃婦所坐之七山也、
  • 新标点和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在此要有智慧的心思:那七个头就是女人所坐的七座山;他们又是七个王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在此要有智慧的心思:那七个头就是女人所坐的七座山;他们又是七个王,
  • 当代译本 - 这里需要智慧才能明白,它的七个头是指那妇人坐镇的七座山,又指七个王。
  • 圣经新译本 - 在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山,
  • 中文标准译本 - “带有智慧的理性就在这里。那七个头就是女人所坐的七座山,也就是七个君王。
  • 现代标点和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
  • 和合本(拼音版) - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
  • New International Version - “This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.
  • New International Reader's Version - “Here is a problem that you have to be wise to understand. The seven heads are seven hills that the woman sits on.
  • English Standard Version - This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated;
  • New Living Translation - “This calls for a mind with understanding: The seven heads of the beast represent the seven hills where the woman rules. They also represent seven kings.
  • The Message - “But don’t drop your guard. Use your head. The seven heads are seven hills; they are where the woman sits. They are also seven kings: five dead, one living, the other not yet here—and when he does come his time will be brief. The Beast that once was and is no longer is both an eighth and one of the seven—and headed for Hell.
  • Christian Standard Bible - This calls for a mind that has wisdom. “The seven heads are seven mountains on which the woman is seated. They are also seven kings:
  • New American Standard Bible - Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains upon which the woman sits,
  • New King James Version - “Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
  • Amplified Bible - Here is the mind which has wisdom [and this is what it knows about the vision]. The seven heads are seven hills on which the woman sits;
  • American Standard Version - Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:
  • King James Version - And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
  • New English Translation - (This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
  • World English Bible - Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
  • 新標點和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在此要有智慧的心思:那七個頭就是女人所坐的七座山;他們又是七個王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在此要有智慧的心思:那七個頭就是女人所坐的七座山;他們又是七個王,
  • 當代譯本 - 這裡需要智慧才能明白,牠的七個頭是指那婦人坐鎮的七座山,又指七個王。
  • 聖經新譯本 - 在這裡需要有智慧的心。七頭就是那婦人所坐的七座山,
  • 呂振中譯本 - 這裏就是 需要 有智慧之心思 的地方 。七個頭就是七座山、婦人坐鎮的地方;
  • 中文標準譯本 - 「帶有智慧的理性就在這裡。那七個頭就是女人所坐的七座山,也就是七個君王。
  • 現代標點和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
  • 文理委辦譯本 - 有慧心者可知其義、七首乃婦所居之七山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、可悟其義、七首、乃婦所坐之七山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有妙義焉:七首者、即此婦所坐鎮之七山、
  • Nueva Versión Internacional - »¡En esto consisten el entendimiento y la sabiduría! Las siete cabezas son siete colinas sobre las que está sentada esa mujer.
  • 현대인의 성경 - 이런 때일수록 지혜가 필요하다. 일곱 개의 머리는 그 여자가 앉아 있는 일곱 산과 일곱 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Восточный перевод - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’il faut une intelligence éclairée par la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes , sur lesquelles siège la femme.
  • リビングバイブル - さあ、よく考えなさい。この獣の七つの頭とは、女の住む七つの丘に建てられた都のことです。
  • Nestle Aland 28 - ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. Αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν: αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν:
  • Nova Versão Internacional - “Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
  • Hoffnung für alle - Um das zu begreifen, ist Weisheit und Verständnis nötig: Die sieben Köpfe bedeuten sieben Hügel, von denen aus die Frau ihre Macht ausübt. Zugleich sind sie auch ein Bild für sieben Könige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này người khôn ngoan mới hiểu. Bảy đầu có nghĩa là bảy ngọn núi, nơi người phụ nữ cư ngụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในเรื่องนี้ต้องใช้ปัญญาตริตรอง เจ็ดหัวคือเนินเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำต้อง​มี​ความ​เข้าใจ​อัน​ประกอบ​ด้วย​สติ​ปัญญา หัว​ทั้ง​เจ็ด​คือ​ภูเขา​ทั้ง​เจ็ด​ที่​หญิง​นั้น​นั่ง​อยู่
交叉引用
  • 但以理書 12:8 - 我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、
  • 但以理書 12:9 - 曰、但以理歟、爾其往哉、因斯言封而鈐之、以俟末期、
  • 但以理書 12:10 - 將有多人自潔而白、以得試鍊、惟惡人仍行惡、惡者不悟此、智者則悟焉、
  • 啟示錄 17:18 - 爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 何西阿書 14:9 - 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、
  • 但以理書 12:4 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
  • 啟示錄 13:1 - 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、
  • 啟示錄 17:7 - 使者謂我曰、爾何奇耶、婦與所乘首七角十之獸、我將以奧秘告爾、
  • 馬太福音 24:15 - 爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者、立於聖地、讀者宜致思焉、
  • 啟示錄 13:18 - 智在於此、有穎悟者可計獸之數、蓋人數也、即六百六十有六、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 智者之心思在此矣、七首者、乃婦所坐之七山也、
  • 新标点和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在此要有智慧的心思:那七个头就是女人所坐的七座山;他们又是七个王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在此要有智慧的心思:那七个头就是女人所坐的七座山;他们又是七个王,
  • 当代译本 - 这里需要智慧才能明白,它的七个头是指那妇人坐镇的七座山,又指七个王。
  • 圣经新译本 - 在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山,
  • 中文标准译本 - “带有智慧的理性就在这里。那七个头就是女人所坐的七座山,也就是七个君王。
  • 现代标点和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
  • 和合本(拼音版) - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
  • New International Version - “This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.
  • New International Reader's Version - “Here is a problem that you have to be wise to understand. The seven heads are seven hills that the woman sits on.
  • English Standard Version - This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated;
  • New Living Translation - “This calls for a mind with understanding: The seven heads of the beast represent the seven hills where the woman rules. They also represent seven kings.
  • The Message - “But don’t drop your guard. Use your head. The seven heads are seven hills; they are where the woman sits. They are also seven kings: five dead, one living, the other not yet here—and when he does come his time will be brief. The Beast that once was and is no longer is both an eighth and one of the seven—and headed for Hell.
  • Christian Standard Bible - This calls for a mind that has wisdom. “The seven heads are seven mountains on which the woman is seated. They are also seven kings:
  • New American Standard Bible - Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains upon which the woman sits,
  • New King James Version - “Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
  • Amplified Bible - Here is the mind which has wisdom [and this is what it knows about the vision]. The seven heads are seven hills on which the woman sits;
  • American Standard Version - Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:
  • King James Version - And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
  • New English Translation - (This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
  • World English Bible - Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
  • 新標點和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在此要有智慧的心思:那七個頭就是女人所坐的七座山;他們又是七個王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在此要有智慧的心思:那七個頭就是女人所坐的七座山;他們又是七個王,
  • 當代譯本 - 這裡需要智慧才能明白,牠的七個頭是指那婦人坐鎮的七座山,又指七個王。
  • 聖經新譯本 - 在這裡需要有智慧的心。七頭就是那婦人所坐的七座山,
  • 呂振中譯本 - 這裏就是 需要 有智慧之心思 的地方 。七個頭就是七座山、婦人坐鎮的地方;
  • 中文標準譯本 - 「帶有智慧的理性就在這裡。那七個頭就是女人所坐的七座山,也就是七個君王。
  • 現代標點和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
  • 文理委辦譯本 - 有慧心者可知其義、七首乃婦所居之七山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、可悟其義、七首、乃婦所坐之七山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有妙義焉:七首者、即此婦所坐鎮之七山、
  • Nueva Versión Internacional - »¡En esto consisten el entendimiento y la sabiduría! Las siete cabezas son siete colinas sobre las que está sentada esa mujer.
  • 현대인의 성경 - 이런 때일수록 지혜가 필요하다. 일곱 개의 머리는 그 여자가 앉아 있는 일곱 산과 일곱 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Восточный перевод - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’il faut une intelligence éclairée par la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes , sur lesquelles siège la femme.
  • リビングバイブル - さあ、よく考えなさい。この獣の七つの頭とは、女の住む七つの丘に建てられた都のことです。
  • Nestle Aland 28 - ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. Αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν: αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν:
  • Nova Versão Internacional - “Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
  • Hoffnung für alle - Um das zu begreifen, ist Weisheit und Verständnis nötig: Die sieben Köpfe bedeuten sieben Hügel, von denen aus die Frau ihre Macht ausübt. Zugleich sind sie auch ein Bild für sieben Könige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này người khôn ngoan mới hiểu. Bảy đầu có nghĩa là bảy ngọn núi, nơi người phụ nữ cư ngụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในเรื่องนี้ต้องใช้ปัญญาตริตรอง เจ็ดหัวคือเนินเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำต้อง​มี​ความ​เข้าใจ​อัน​ประกอบ​ด้วย​สติ​ปัญญา หัว​ทั้ง​เจ็ด​คือ​ภูเขา​ทั้ง​เจ็ด​ที่​หญิง​นั้น​นั่ง​อยู่
  • 但以理書 12:8 - 我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、
  • 但以理書 12:9 - 曰、但以理歟、爾其往哉、因斯言封而鈐之、以俟末期、
  • 但以理書 12:10 - 將有多人自潔而白、以得試鍊、惟惡人仍行惡、惡者不悟此、智者則悟焉、
  • 啟示錄 17:18 - 爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 何西阿書 14:9 - 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、
  • 但以理書 12:4 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
  • 啟示錄 13:1 - 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、
  • 啟示錄 17:7 - 使者謂我曰、爾何奇耶、婦與所乘首七角十之獸、我將以奧秘告爾、
  • 馬太福音 24:15 - 爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者、立於聖地、讀者宜致思焉、
  • 啟示錄 13:18 - 智在於此、有穎悟者可計獸之數、蓋人數也、即六百六十有六、
圣经
资源
计划
奉献