Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 WEB
逐节对照
  • World English Bible - with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”
  • 新标点和合本 - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 当代译本 - 地上的君王与她行淫,地上的居民因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 圣经新译本 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 中文标准译本 - 地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 现代标点和合本 - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本(拼音版) - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • New International Version - With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”
  • New International Reader's Version - The kings of the earth took part in her evil ways. The people living on earth were drunk with the wine of her terrible sins.”
  • English Standard Version - with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”
  • New Living Translation - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Christian Standard Bible - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • New American Standard Bible - with whom the kings of the earth committed acts of sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality.”
  • New King James Version - with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
  • Amplified Bible - she with whom the kings of the earth have committed acts of immorality, and the inhabitants of the earth have become intoxicated with the wine of her immorality.”
  • American Standard Version - with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • King James Version - With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  • New English Translation - with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”
  • 新標點和合本 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 當代譯本 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 聖經新譯本 - 地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”
  • 中文標準譯本 - 地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 現代標點和合本 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 文理和合譯本 - 世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 文理委辦譯本 - 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世間百王行淫、而使舉世之人沈湎於其淫亂之酒者也。」
  • Nueva Versión Internacional - Con ella cometieron adulterio los reyes de la tierra, y los habitantes de la tierra se embriagaron con el vino de su inmoralidad».
  • 현대인의 성경 - 세상의 왕들이 그 창녀와 음란한 관계를 가졌고 온 세상 사람들도 그녀가 주는 음란의 포도주를 마시고 취하였다.”
  • Новый Русский Перевод - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.
  • Восточный перевод - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les rois de la terre se sont livrés à la débauche avec elle, et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa prostitution.
  • リビングバイブル - 世の王たちはこの女とみだらな関係を結び、世界中の人々も、この女の不品行のぶどう酒に酔いしれました。」
  • Nestle Aland 28 - μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição”.
  • Hoffnung für alle - Die Mächtigen dieser Welt haben sich mit ihr eingelassen. Alle Menschen waren berauscht von dem Wein der Verführung , den sie ihnen eingoss.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua trên thế gian đã gian dâm với nó, dân cư trên mặt đất đều say sưa vì rượu dâm loạn của nó”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากษัตริย์ทั่วโลกล่วงประเวณีกับนาง และชาวโลกทั้งหลายก็มัวเมาไปกับเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของนาง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​หญิง​ที่​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ผิด​ประเวณี​ด้วย และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​ก็​เมามาย เพราะ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แห่ง​การ​ผิด​ประเวณี​ของ​นาง”
交叉引用
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
  • Revelation 17:13 - These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
  • Revelation 3:10 - Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
  • Revelation 17:17 - For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
  • Revelation 18:9 - The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
  • Jeremiah 51:7 - Babylon has been a golden cup in Yahweh’s hand, who made all the earth drunk. The nations have drunk of her wine; therefore the nations have gone mad.
  • Revelation 18:3 - For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
  • Revelation 14:8 - Another, a second angel, followed, saying, “Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”
  • 新标点和合本 - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 当代译本 - 地上的君王与她行淫,地上的居民因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 圣经新译本 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 中文标准译本 - 地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 现代标点和合本 - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本(拼音版) - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • New International Version - With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”
  • New International Reader's Version - The kings of the earth took part in her evil ways. The people living on earth were drunk with the wine of her terrible sins.”
  • English Standard Version - with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”
  • New Living Translation - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Christian Standard Bible - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • New American Standard Bible - with whom the kings of the earth committed acts of sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality.”
  • New King James Version - with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
  • Amplified Bible - she with whom the kings of the earth have committed acts of immorality, and the inhabitants of the earth have become intoxicated with the wine of her immorality.”
  • American Standard Version - with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • King James Version - With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  • New English Translation - with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”
  • 新標點和合本 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 當代譯本 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 聖經新譯本 - 地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”
  • 中文標準譯本 - 地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 現代標點和合本 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 文理和合譯本 - 世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 文理委辦譯本 - 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世間百王行淫、而使舉世之人沈湎於其淫亂之酒者也。」
  • Nueva Versión Internacional - Con ella cometieron adulterio los reyes de la tierra, y los habitantes de la tierra se embriagaron con el vino de su inmoralidad».
  • 현대인의 성경 - 세상의 왕들이 그 창녀와 음란한 관계를 가졌고 온 세상 사람들도 그녀가 주는 음란의 포도주를 마시고 취하였다.”
  • Новый Русский Перевод - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.
  • Восточный перевод - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les rois de la terre se sont livrés à la débauche avec elle, et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa prostitution.
  • リビングバイブル - 世の王たちはこの女とみだらな関係を結び、世界中の人々も、この女の不品行のぶどう酒に酔いしれました。」
  • Nestle Aland 28 - μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição”.
  • Hoffnung für alle - Die Mächtigen dieser Welt haben sich mit ihr eingelassen. Alle Menschen waren berauscht von dem Wein der Verführung , den sie ihnen eingoss.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua trên thế gian đã gian dâm với nó, dân cư trên mặt đất đều say sưa vì rượu dâm loạn của nó”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากษัตริย์ทั่วโลกล่วงประเวณีกับนาง และชาวโลกทั้งหลายก็มัวเมาไปกับเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของนาง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​หญิง​ที่​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ผิด​ประเวณี​ด้วย และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​ก็​เมามาย เพราะ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แห่ง​การ​ผิด​ประเวณี​ของ​นาง”
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
  • Revelation 17:13 - These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
  • Revelation 3:10 - Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
  • Revelation 17:17 - For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
  • Revelation 18:9 - The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
  • Jeremiah 51:7 - Babylon has been a golden cup in Yahweh’s hand, who made all the earth drunk. The nations have drunk of her wine; therefore the nations have gone mad.
  • Revelation 18:3 - For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
  • Revelation 14:8 - Another, a second angel, followed, saying, “Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality.”
圣经
资源
计划
奉献