逐节对照
- Amplified Bible - Then the angel said to me, “The waters which you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
- 新标点和合本 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
- 当代译本 - 天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水是指来自各民族、各国家、各语言族群的人。
- 圣经新译本 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐着的众水,就是多种民族、群众、邦国,方言的人。
- 中文标准译本 - 天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
- 现代标点和合本 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
- 和合本(拼音版) - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
- New International Version - Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
- New International Reader's Version - Then the angel spoke to me. “You saw the waters the prostitute sits on,” he said. “They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
- English Standard Version - And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
- New Living Translation - Then the angel said to me, “The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
- The Message - The Angel continued, “The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages. And the ten horns you saw, together with the Beast, will turn on the Whore—they’ll hate her, violate her, strip her naked, rip her apart with their teeth, then set fire to her. It was God who put the idea in their heads to turn over their rule to the Beast until the words of God are completed. The woman you saw is the great city, tyrannizing the kings of the earth.”
- Christian Standard Bible - He also said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
- New American Standard Bible - And he *said to me, “The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
- New King James Version - Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
- American Standard Version - And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
- King James Version - And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
- New English Translation - Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
- World English Bible - He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
- 新標點和合本 - 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
- 當代譯本 - 天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水是指來自各民族、各國家、各語言族群的人。
- 聖經新譯本 - 天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
- 呂振中譯本 - 天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是 許多 民族、 許多 羣眾、 許多 邦國、 許多 種語言 的人 。
- 中文標準譯本 - 天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
- 現代標點和合本 - 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。
- 文理和合譯本 - 使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
- 文理委辦譯本 - 天使又曰、爾見淫婦所居之眾水、乃列國眾民族姓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神又語予曰:「爾所見大娼坐鎮之諸川、乃列國、兆民、萬族、重譯也。
- Nueva Versión Internacional - Además el ángel me dijo: «Las aguas que has visto, donde está sentada la prostituta, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas.
- 현대인의 성경 - 천사는 다시 나에게 말했습니다. “네가 본 물, 곧 창녀가 앉아 있는 그 물은 세계 모든 나라와 민족들을 가리킨다.
- Новый Русский Перевод - Потом ангел сказал мне: – Воды, которые ты видел там, где сидит блудница, – это народы, скопления людей, племена и языки.
- Восточный перевод - Потом ангел сказал мне: – Воды, которые ты видел, там, где сидит блудница, – это народы, скопления людей, племена и языки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом ангел сказал мне: – Воды, которые ты видел, там, где сидит блудница, – это народы, скопления людей, племена и языки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом ангел сказал мне: – Воды, которые ты видел, там, где сидит блудница, – это народы, скопления людей, племена и языки.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange me dit ensuite : Les eaux que tu as vues, là où est assise la prostituée, représentent des peuples, des foules, des nations et des langues.
- リビングバイブル - あの女の座っている海や湖や川は、あらゆる人種や国民からなる、おびただしい人々を表しています。
- Nestle Aland 28 - Καὶ λέγει μοι· τὰ ὕδατα ἃ εἶδες οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει μοι, τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν, καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.
- Nova Versão Internacional - Então o anjo me disse: “As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
- Hoffnung für alle - Weiter sprach der Engel zu mir: »Die Wasserläufe, die du gesehen hast und an denen die Hure sitzt, sind ein Bild für die Völker aller Rassen, Nationen und Sprachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ lại bảo tôi: “Các dòng sông nơi kỹ nữ đó ngồi, tiêu biểu cho các đoàn thể, dân tộc, quốc gia, và ngôn ngữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตนั้นกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “น้ำมากหลายที่ท่านเห็นหญิงโสเภณีนั้นนั่งอยู่คือเผ่าพันธุ์ หมู่คน ชนชาติ และภาษาต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วทูตสวรรค์พูดกับข้าพเจ้าว่า “แม่น้ำหลายสายที่หญิงแพศยานั่งอยู่ซึ่งท่านเห็นก็คือ ชนชาติ มวลชน ประเทศ และภาษาต่างๆ
交叉引用
- Isaiah 8:7 - Now therefore, listen carefully, the Lord is about to bring on them the waters of the [Euphrates] River, strong and abundant— The king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and canals and go far beyond its banks.
- Isaiah 8:8 - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
- Revelation 13:7 - He was also permitted to wage war against the saints (God’s people) and to overcome them, and authority and power over every tribe and people and language and nation.
- Revelation 13:8 - All the inhabitants of the earth will fall down and worship him, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the Book of Life of the Lamb who has been slain [as a willing sacrifice].
- Jeremiah 51:13 - [O Babylon] you who live by many waters, Rich in treasures, Your end has come, And the line measuring your life is cut.
- Jeremiah 51:42 - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
- Jeremiah 51:55 - For the Lord is going to destroy Babylon and make her a ruin, And He will still her great voice [that hums with city life]. And the waves [of her conquerors] roar like great waters, The noise of their voices is raised up [like the marching of an army].
- Psalms 18:4 - The cords of death surrounded me, And the streams of ungodliness and torrents of destruction terrified me.
- Revelation 11:9 - Those from the peoples and tribes and languages and nations look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
- Psalms 93:3 - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
- Psalms 93:4 - More than the sounds of many waters, More than the mighty breakers of the sea, The Lord on high is mighty.
- Revelation 10:11 - Then they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and languages and kings.”
- Psalms 65:7 - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples,
- Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the judgment and doom of the great prostitute who is seated on many waters [influencing nations],