逐节对照
- 当代译本 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
- 新标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
- 圣经新译本 - 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
- 中文标准译本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和众水的泉源上,水就变成血。
- 现代标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
- 和合本(拼音版) - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
- New International Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
- New International Reader's Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. They became blood.
- English Standard Version - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
- New Living Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
- The Message - The third Angel poured his bowl on rivers and springs: The waters turned to blood. I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, The Is, The Was, The Holy. They poured out the blood of saints and prophets so you’ve given them blood to drink— they’ve gotten what they deserve! Just then I heard the Altar chime in, Yes, O God, the Sovereign-Strong! Your judgments are true and just!
- Christian Standard Bible - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
- New American Standard Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
- New King James Version - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
- Amplified Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water; and they turned into blood.
- American Standard Version - And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
- King James Version - And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
- New English Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
- World English Bible - The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
- 新標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
- 當代譯本 - 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
- 聖經新譯本 - 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。
- 呂振中譯本 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
- 中文標準譯本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
- 現代標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
- 文理和合譯本 - 其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、
- 文理委辦譯本 - 其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。
- Nueva Versión Internacional - El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y los manantiales, y estos se convirtieron en sangre.
- 현대인의 성경 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
- Новый Русский Перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
- Восточный перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
- リビングバイブル - 第三の天使は、鉢を川と泉にぶちまけました。すると、水はたちまち血に変わりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
- Nova Versão Internacional - O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
- Hoffnung für alle - Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Alles wurde zu Blut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba đổ bát mình xuống sông ngòi, suối nước, tất cả đều biến thành máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงบนแม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งหลาย น้ำก็กลายเป็นเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของท่านลงสู่แม่น้ำและบ่อน้ำพุ และน้ำก็กลายเป็นเลือด
交叉引用
- 以西结书 35:8 - 我要使被杀的人遍布你的群山,使丧身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷间和各个溪流中。
- 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你叫亚伦向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍布埃及。”
- 何西阿书 13:15 - 尽管以法莲在众弟兄中最强盛, 从耶和华而来的东风要从沙漠刮来, 使清泉枯竭,水井干涸。 他储藏的一切珍宝都要被掳去。
- 启示录 14:7 - 他大声说:“要敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天地、海洋和一切水源的上帝。”
- 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候一个人也不在? 为什么我呼唤的时候没有人回答? 是我的臂膀太短不能救赎你们吗? 是我没有能力拯救你们吗? 看啊,我斥责一声,海就干了; 我使江河变为旷野, 鱼类因无水而干死,发出腥臭。
- 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在今在的圣者啊! 你是公义的, 因为你施行了审判。
- 出埃及记 7:17 - 所以祂说要用手杖击打尼罗河水,使河水变成血,好叫你知道祂是耶和华。
- 出埃及记 7:18 - 河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
- 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你告诉亚伦,让他向埃及境内的各江河、溪流、池塘伸杖,使水变成血。埃及境内,包括木头和石头器皿中将到处是血。”
- 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就按着耶和华所吩咐的去做,亚伦在法老和他的众臣仆面前举杖击打尼罗河水,河水都变成了血。
- 启示录 8:10 - 第三位天使吹响了号角,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的河流和水泉里。
- 启示录 8:11 - 这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。