Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 第七位天使 把他的碗倒在空中,就有大聲音從 聖所中的寶座上傳來,說:「成了!」
  • 新标点和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上出来,说:“成了!”
  • 当代译本 - 第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”
  • 圣经新译本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
  • 中文标准译本 - 第七位天使 把他的碗倒在空中,就有大声音从 圣所中的宝座上传来,说:“成了!”
  • 现代标点和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本(拼音版) - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
  • New International Version - The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!”
  • New International Reader's Version - The seventh angel poured out his bowl into the air. Out of the temple came a loud voice from the throne. It said, “It is done!”
  • English Standard Version - The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”
  • New Living Translation - Then the seventh angel poured out his bowl into the air. And a mighty shout came from the throne in the Temple, saying, “It is finished!”
  • The Message - The seventh Angel poured his bowl into the air: From the Throne in the Temple came a shout, “Done!” followed by lightning flashes and shouts, thunder crashes and a colossal earthquake—a huge and devastating earthquake, never an earthquake like it since time began. The Great City split three ways, the cities of the nations toppled to ruin. Great Babylon had to drink the wine of God’s raging anger—God remembered to give her the cup! Every island fled and not a mountain was to be found. Hailstones weighing close to a hundred pounds plummeted, crushing and smashing men and women as they cursed God for the hail, the epic disaster of hail.
  • Christian Standard Bible - Then the seventh poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, “It is done!”
  • New American Standard Bible - Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, “It is done.”
  • New King James Version - Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • Amplified Bible - Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple from the throne [of God], saying, “It is done. [It is all over, it is all accomplished, it has come.]”
  • American Standard Version - And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
  • King James Version - And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
  • New English Translation - Finally the seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”
  • World English Bible - The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • 新標點和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
  • 當代譯本 - 第七位天使將碗倒在空中時,從殿裡的寶座上傳出響亮的聲音說:「成了!」
  • 聖經新譯本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上發出來,說:“成了!”
  • 呂振中譯本 - 第七位把他那一碗倒在空中,就有大聲音從殿堂中由寶座上發出,說:『成了』。
  • 現代標點和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 文理和合譯本 - 其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、
  • 文理委辦譯本 - 其七天使傾鼎於穹蒼、有大聲自天殿上帝位出、曰、事畢矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七天使傾其盂於空中、即有大聲、自天上殿中之寶座出、曰、畢矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」
  • Nueva Versión Internacional - El séptimo ángel derramó su copa en el aire, y desde el trono del templo salió un vozarrón que decía: «¡Se acabó!»
  • 현대인의 성경 - 일곱째 천사가 대접을 공중에 쏟자 성전 보좌에서 “다 마쳤다” 하는 큰 음성이 울려 나왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • Восточный перевод - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
  • リビングバイブル - 次に、第七の天使が、鉢を空中にぶちまけました。すると、「すべてが終わった」という大きな声が、天の神殿の王座から響き渡りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· γέγονεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, γέγονεν!
  • Nova Versão Internacional - O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: “Está feito!”
  • Hoffnung für alle - Der siebte Engel schüttete seine Schale in die Luft. Da erklang vom Thron des Tempels im Himmel eine gewaltige Stimme: »Jetzt ist alles ausgeführt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ bảy đổ bát mình trong không khí. Một tiếng lớn vang ra từ ngai trong Đền Thờ: “Xong rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดเทขันของตนลงในอากาศและมีเสียงมาจากพระที่นั่งในพระวิหารว่า “สำเร็จแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​เจ็ด​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​ใน​อากาศ มี​เสียง​ดัง​มา​จาก​บัลลังก์​ของ​พระ​วิหาร​ว่า “สิ้น​สุด​แล้ว”
交叉引用
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 啟示錄 14:17 - 又一位天使從天上的聖所中出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。
  • 啟示錄 15:5 - 這些事以後,我又觀看,看哪, 天上的聖所,就是那見證的會幕開了。
  • 啟示錄 15:6 - 那帶著七樣災害的七位天使,從聖所中出來了;他們身穿潔白 明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
  • 啟示錄 14:15 - 另一位天使從聖所中出來,大聲對坐在雲上的那一位呼喊:「伸出你的鐮刀去收割吧!因為收割的時候到了,地上的莊稼已經熟 了。」
  • 啟示錄 11:19 - 隨後,神在天上的聖所開了,他的約櫃 在他聖所中顯現。接著有閃電、聲音、雷鳴、地震 和大冰雹。
  • 啟示錄 10:6 - 指著活到永永遠遠的那一位,就是創造了天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的那一位,起誓說:「不再有時間了!
  • 啟示錄 10:7 - 在第七位天使要吹響號角的那些日子裡,神的奧祕就要成就,就像神向他的奴僕先知們所宣告的那樣。」
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
  • 但以理書 12:7 - 我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話 ;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量 被打碎時,這一切事就會成就。」
  • 但以理書 12:8 - 我聽見卻不領悟,就說:「我主啊,這些事的結局會是怎樣呢?」
  • 但以理書 12:9 - 他說:「但以理啊,你只管去吧!因為這些話語已經被隱藏、被封住了,直到末後的時期。
  • 但以理書 12:10 - 許多人將被潔淨、變得潔白、經受熬煉,但惡人仍會作惡;所有的惡人都不會領悟,而那些明達的人才會領悟。
  • 但以理書 12:11 - 從常獻的祭被廢除,並那帶來荒涼的可憎者 被設立的時候,必有一千兩百九十天;
  • 但以理書 12:12 - 而那等候到一千三百三十五天的人,是蒙福的!
  • 但以理書 12:13 - 至於你,你只管去吧,直到你的 結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 啟示錄 20:1 - 接著,我看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把牠捆綁了一千年。
  • 啟示錄 20:3 - 這位天使把牠丟進無底坑裡,關上了無底坑,並用印封上,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年完結。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
  • 啟示錄 16:1 - 接著,我聽見有大聲音從聖所中傳來,對那七位天使說:「你們去,把神憤怒的七 碗倒在地上。」
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了酸酒後,就說:「成了!」然後垂下頭,交出了靈魂。
  • 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「成了!我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是開始,也是終結。我將要從生命水的泉源把水無償地賜給乾渴的人。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 第七位天使 把他的碗倒在空中,就有大聲音從 聖所中的寶座上傳來,說:「成了!」
  • 新标点和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上出来,说:“成了!”
  • 当代译本 - 第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”
  • 圣经新译本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
  • 中文标准译本 - 第七位天使 把他的碗倒在空中,就有大声音从 圣所中的宝座上传来,说:“成了!”
  • 现代标点和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
  • 和合本(拼音版) - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
  • New International Version - The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!”
  • New International Reader's Version - The seventh angel poured out his bowl into the air. Out of the temple came a loud voice from the throne. It said, “It is done!”
  • English Standard Version - The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”
  • New Living Translation - Then the seventh angel poured out his bowl into the air. And a mighty shout came from the throne in the Temple, saying, “It is finished!”
  • The Message - The seventh Angel poured his bowl into the air: From the Throne in the Temple came a shout, “Done!” followed by lightning flashes and shouts, thunder crashes and a colossal earthquake—a huge and devastating earthquake, never an earthquake like it since time began. The Great City split three ways, the cities of the nations toppled to ruin. Great Babylon had to drink the wine of God’s raging anger—God remembered to give her the cup! Every island fled and not a mountain was to be found. Hailstones weighing close to a hundred pounds plummeted, crushing and smashing men and women as they cursed God for the hail, the epic disaster of hail.
  • Christian Standard Bible - Then the seventh poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, “It is done!”
  • New American Standard Bible - Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, “It is done.”
  • New King James Version - Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • Amplified Bible - Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple from the throne [of God], saying, “It is done. [It is all over, it is all accomplished, it has come.]”
  • American Standard Version - And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
  • King James Version - And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
  • New English Translation - Finally the seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”
  • World English Bible - The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • 新標點和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
  • 當代譯本 - 第七位天使將碗倒在空中時,從殿裡的寶座上傳出響亮的聲音說:「成了!」
  • 聖經新譯本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上發出來,說:“成了!”
  • 呂振中譯本 - 第七位把他那一碗倒在空中,就有大聲音從殿堂中由寶座上發出,說:『成了』。
  • 現代標點和合本 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
  • 文理和合譯本 - 其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、
  • 文理委辦譯本 - 其七天使傾鼎於穹蒼、有大聲自天殿上帝位出、曰、事畢矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七天使傾其盂於空中、即有大聲、自天上殿中之寶座出、曰、畢矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」
  • Nueva Versión Internacional - El séptimo ángel derramó su copa en el aire, y desde el trono del templo salió un vozarrón que decía: «¡Se acabó!»
  • 현대인의 성경 - 일곱째 천사가 대접을 공중에 쏟자 성전 보좌에서 “다 마쳤다” 하는 큰 음성이 울려 나왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • Восточный перевод - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
  • リビングバイブル - 次に、第七の天使が、鉢を空中にぶちまけました。すると、「すべてが終わった」という大きな声が、天の神殿の王座から響き渡りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· γέγονεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, γέγονεν!
  • Nova Versão Internacional - O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: “Está feito!”
  • Hoffnung für alle - Der siebte Engel schüttete seine Schale in die Luft. Da erklang vom Thron des Tempels im Himmel eine gewaltige Stimme: »Jetzt ist alles ausgeführt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ bảy đổ bát mình trong không khí. Một tiếng lớn vang ra từ ngai trong Đền Thờ: “Xong rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดเทขันของตนลงในอากาศและมีเสียงมาจากพระที่นั่งในพระวิหารว่า “สำเร็จแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​เจ็ด​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​ใน​อากาศ มี​เสียง​ดัง​มา​จาก​บัลลังก์​ของ​พระ​วิหาร​ว่า “สิ้น​สุด​แล้ว”
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 啟示錄 14:17 - 又一位天使從天上的聖所中出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。
  • 啟示錄 15:5 - 這些事以後,我又觀看,看哪, 天上的聖所,就是那見證的會幕開了。
  • 啟示錄 15:6 - 那帶著七樣災害的七位天使,從聖所中出來了;他們身穿潔白 明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
  • 啟示錄 14:15 - 另一位天使從聖所中出來,大聲對坐在雲上的那一位呼喊:「伸出你的鐮刀去收割吧!因為收割的時候到了,地上的莊稼已經熟 了。」
  • 啟示錄 11:19 - 隨後,神在天上的聖所開了,他的約櫃 在他聖所中顯現。接著有閃電、聲音、雷鳴、地震 和大冰雹。
  • 啟示錄 10:6 - 指著活到永永遠遠的那一位,就是創造了天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的那一位,起誓說:「不再有時間了!
  • 啟示錄 10:7 - 在第七位天使要吹響號角的那些日子裡,神的奧祕就要成就,就像神向他的奴僕先知們所宣告的那樣。」
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
  • 但以理書 12:7 - 我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話 ;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量 被打碎時,這一切事就會成就。」
  • 但以理書 12:8 - 我聽見卻不領悟,就說:「我主啊,這些事的結局會是怎樣呢?」
  • 但以理書 12:9 - 他說:「但以理啊,你只管去吧!因為這些話語已經被隱藏、被封住了,直到末後的時期。
  • 但以理書 12:10 - 許多人將被潔淨、變得潔白、經受熬煉,但惡人仍會作惡;所有的惡人都不會領悟,而那些明達的人才會領悟。
  • 但以理書 12:11 - 從常獻的祭被廢除,並那帶來荒涼的可憎者 被設立的時候,必有一千兩百九十天;
  • 但以理書 12:12 - 而那等候到一千三百三十五天的人,是蒙福的!
  • 但以理書 12:13 - 至於你,你只管去吧,直到你的 結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 啟示錄 20:1 - 接著,我看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把牠捆綁了一千年。
  • 啟示錄 20:3 - 這位天使把牠丟進無底坑裡,關上了無底坑,並用印封上,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年完結。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
  • 啟示錄 16:1 - 接著,我聽見有大聲音從聖所中傳來,對那七位天使說:「你們去,把神憤怒的七 碗倒在地上。」
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了酸酒後,就說:「成了!」然後垂下頭,交出了靈魂。
  • 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「成了!我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是開始,也是終結。我將要從生命水的泉源把水無償地賜給乾渴的人。
圣经
资源
计划
奉献