逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我觀邪神、似蛙者三、自龍與獸、及偽師口出、
- 新标点和合本 - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙的口、兽的口和假先知的口中出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙的口、兽的口和假先知的口中出来。
- 当代译本 - 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
- 圣经新译本 - 我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。
- 中文标准译本 - 随后,我看见三个污灵,好像青蛙,来自龙的口、兽的口和那假先知的口。
- 现代标点和合本 - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
- 和合本(拼音版) - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
- New International Version - Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
- New International Reader's Version - Then I saw three evil spirits that looked like frogs. They came out of the mouths of the dragon, the beast and the false prophet.
- English Standard Version - And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
- New Living Translation - And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
- Christian Standard Bible - Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.
- New American Standard Bible - And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;
- New King James Version - And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
- Amplified Bible - And I saw three loathsome spirits like frogs, leaping from the mouth of the dragon (Satan) and from the mouth of the beast (Antichrist, dictator) and from the mouth of the false prophet;
- American Standard Version - And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
- King James Version - And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
- New English Translation - Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
- World English Bible - I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;
- 新標點和合本 - 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
- 當代譯本 - 我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。
- 聖經新譯本 - 我看見三個污靈,好像青蛙從龍口、獸口和假先知的口中出來。
- 呂振中譯本 - 我看見有三個污靈像青蛙、從龍口、從獸口、從假神言人口中出來。
- 中文標準譯本 - 隨後,我看見三個汙靈,好像青蛙,來自龍的口、獸的口和那假先知的口。
- 現代標點和合本 - 我又看見三個汙穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。
- 文理和合譯本 - 我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見有邪神似蛙者三、自龍口、獸口、及偽先知口出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見三邪神狀似蝦蟆、出自龍、獸、及假先知之口;
- Nueva Versión Internacional - Y vi salir de la boca del dragón, de la boca de la bestia y de la boca del falso profeta tres espíritus malignos que parecían ranas.
- 현대인의 성경 - 나는 또 용과 짐승과 거짓 예언자의 입에서 개구리 같은 더러운 세 영이 나오는 것을 보았습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, похожие на лягушек .
- Восточный перевод - Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, похожие на жаб .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, похожие на жаб .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, похожие на жаб .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de celle de la bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs ressemblant à des grenouilles.
- リビングバイブル - また私は、竜と獣と偽預言者の口から、かえるに似た三つの悪霊が飛び出すのを見ました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα τρία ἀκάθαρτα ὡς βάτραχοι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου, πνεύματα τρία ἀκάθαρτα ὡς βάτραχοι;
- Nova Versão Internacional - Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
- Hoffnung für alle - Ich sah, wie aus dem Maul des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten drei Dämonen hervorkamen, die wie Frösche aussahen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy có ba tà linh giống như ếch nhái ra từ miệng con rồng, miệng con thú, và miệng tiên tri giả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นวิญญาณชั่ว สามตนรูปร่างคล้ายกบ ออกมาจากปากพญานาค จากปากของสัตว์ร้าย และจากปากของผู้เผยพระวจนะเท็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นวิญญาณร้าย 3 ดวงที่ดูเหมือนตัวกบออกมาจากปากมังกร จากปากอสุรกาย และจากปากผู้เผยคำกล่าวจอมปลอม
交叉引用
- 詩篇 78:45 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
- 啟示錄 13:11 - 我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、
- 啟示錄 13:12 - 此獸操海獸之權、使天下億兆、拜受傷瀕死而得醫之獸、
- 啟示錄 13:13 - 行大異跡、使火自天、降於人前、
- 啟示錄 13:14 - 於獸前行異跡、惑天下億兆、使人作像、奉受傷得生之獸、
- 啟示錄 13:15 - 俾有神憑海獸之像、而作人言、令殺不拜獸像者、
- 啟示錄 13:16 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
- 啟示錄 13:17 - 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
- 啟示錄 13:18 - 獸之名數、六百六十有六、其人數歟、知其義者、是智也、
- 啟示錄 13:1 - 我立於海沙際、 見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、
- 啟示錄 13:2 - 我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、
- 啟示錄 13:3 - 我觀其一首受傷、瀕死得醫、天下億兆奇之、惟獸是從、
- 啟示錄 13:4 - 人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、
- 啟示錄 13:5 - 有授獸以口才者、能述大事、出妄言、又秉權力戰、四十有二月、
- 啟示錄 13:6 - 啟口冒稱上帝、暨厥名厥殿與在天者、
- 啟示錄 13:7 - 其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
- 啟示錄 16:14 - 彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
- 啟示錄 12:3 - 又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
- 啟示錄 12:4 - 尾曳天星墮三分之一於地、婦將產時、龍立於前、待產後吞其子、
- 詩篇 105:30 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
- 出埃及記 8:2 - 不然、必使蛙害境內。
- 出埃及記 8:3 - 蛙必滋生於河、升於王宮、入室上榻、亦入臣民家、而摶麵炊麵之器、莫不遍及、
- 出埃及記 8:4 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
- 出埃及記 8:5 - 耶和華諭摩西命亞倫、於江河池沼間、展施其杖、使蛙悉出、遍於國中。
- 出埃及記 8:6 - 亞倫指水、使蛙盡出、充斥埃及。
- 出埃及記 8:7 - 博士亦施厥術、使蛙至於埃及。○
- 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、巴比倫大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、
- 彼得後書 2:1 - 伊昔民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳異端以害人、主贖之、而彼拒之、自速其辜、
- 彼得後書 2:2 - 眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、
- 彼得後書 2:3 - 彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
- 提摩太後書 3:1 - 季世必有危日、爾當知之、
- 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
- 提摩太後書 3:3 - 拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
- 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
- 提摩太後書 3:6 - 彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
- 約翰一書 4:1 - 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其真由上帝出否、蓋在世多偽先知云、
- 約翰一書 4:2 - 感於上帝之神、有可徵焉、如言耶穌 基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、
- 約翰一書 4:3 - 如不言耶穌 基督成人身而誕降者、非由上帝出矣、此為基督敵、其必猝至、爾素聞之、今且在世矣、
- 啟示錄 12:9 - 巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
- 啟示錄 12:10 - 我聞大聲自天云、晨夕於上帝前、譖我兄弟者、今則見逐、上帝救我、握權以治、厥基督亦秉國鈞、
- 啟示錄 12:11 - 惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、
- 啟示錄 12:12 - 惟天與在天者樂此、居陸地與海者、禍必及之、因魔鬼自知時日無幾、故以盛怒臨汝、
- 啟示錄 12:13 - 婦既生男子、龍見棄於地、遂逐之、
- 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
- 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
- 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
- 啟示錄 20:10 - 投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、
- 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、