逐节对照
- 當代譯本 - 第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為東方各國的王預備了道路。
- 新标点和合本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
- 当代译本 - 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为东方各国的王预备了道路。
- 圣经新译本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
- 中文标准译本 - 第六位天使 把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方 来的众君王预备道路。
- 现代标点和合本 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
- 和合本(拼音版) - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
- New International Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
- New International Reader's Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
- English Standard Version - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
- New Living Translation - Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
- The Message - The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East. From the mouths of the Dragon, the Beast, and the False Prophet I saw three foul demons crawl out—they looked like frogs. These are demon spirits performing signs. They’re after the kings of the whole world to get them gathered for battle on the Great Day of God, the Sovereign-Strong.
- Christian Standard Bible - The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
- New American Standard Bible - The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
- New King James Version - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
- Amplified Bible - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for [the coming of] the kings from the east.
- American Standard Version - And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
- King James Version - And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
- New English Translation - Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
- World English Bible - The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.
- 新標點和合本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
- 聖經新譯本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。
- 呂振中譯本 - 第六位把他那一碗倒在 幼發拉底 大河上; 河 水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
- 中文標準譯本 - 第六位天使 把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方 來的眾君王預備道路。
- 現代標點和合本 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
- 文理和合譯本 - 其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
- 文理委辦譯本 - 其六天使傾鼎於百辣大河、使水盡涸、為東王備途、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第六天使傾其盂於 伯拉 大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第六天神傾注其爵於 歐弗拉底 大河之中、水立涸、為東來諸王備道。
- Nueva Versión Internacional - El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y se secaron sus aguas para abrir paso a los reyes del oriente.
- 현대인의 성경 - 여섯째 천사가 대접을 큰 유프라테스강에 쏟자 강물이 말라 동방에서 오는 왕들의 길이 열렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
- Восточный перевод - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphrate. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voie aux rois venant de l’orient.
- リビングバイブル - 第六の天使は、鉢を大ユーフラテス川にぶちまけました。すると、川の水がすっかり干上がり、東方の王がいつでも軍隊を率いて西方に攻め入ることができる道ができました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
- Nova Versão Internacional - O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
- Hoffnung für alle - Der sechste Engel goss seine Schale in den großen Fluss, den Euphrat. Der Fluss trocknete aus, so dass die Könige aus dem Osten ungehindert mit ihren Armeen in das Land eindringen konnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ sáu đổ bát mình xuống sông lớn gọi là Ơ-phơ-rát, sông liền cạn khô, dọn đường cho các vua từ phương đông đi đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่หกเทขันของตนลงบนแม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส น้ำก็เหือดแห้งเพื่อเตรียมทางไว้สำหรับกษัตริย์ทั้งหลายจากตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์ที่หกก็เทขันของท่านลงสู่แม่น้ำยูเฟรติสที่ยิ่งใหญ่ ทำให้น้ำแห้ง เพื่อเตรียมทางให้กษัตริย์ทั้งปวงที่มาจากทิศตะวันออก
交叉引用
- 以賽亞書 41:2 - 「誰使一人從東方興起? 誰憑公義把他召到跟前? 誰把列國交給他, 使他征服列國的君王, 用刀將他們化為塵土, 用弓驅散他們如風吹的碎稭?
- 以賽亞書 41:3 - 他追趕他們, 安然走過從未踏足之路。
- 以賽亞書 46:11 - 我從東方召來鷙鳥, 從遙遠的地方召人來成就我的計劃。 我言出必行, 我所謀必成。
- 耶利米書 50:38 - 旱災必臨到巴比倫, 使那裡的河流乾涸, 因為那裡神像遍地, 人們都沉迷於祭拜偶像。
- 耶利米書 50:39 - 「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。
- 耶利米書 50:40 - 上帝要毀滅巴比倫,像毀滅所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣,使那裡人煙絕跡。這是耶和華說的。
- 啟示錄 7:2 - 我又看見一位天使從東方日出之地上來,手裡拿著永活上帝的印。他對那領受權柄能傷害地和海的四位天使大聲說:
- 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水是指來自各民族、各國家、各語言族群的人。
- 啟示錄 11:14 - 第二樣災難過去了,第三樣災難又接踵而來!
- 以西結書 38:1 - 耶和華對我說:
- 以西結書 38:2 - 「人子啊,你要面向瑪各地區的歌革,就是米設和土巴的首領,說預言斥責他,
- 以西結書 38:3 - 告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
- 以西結書 38:4 - 我要把你調轉過來,用鉤子鉤住你的腮,把你和你那些全副武裝、拿著大小盾牌、揮動刀劍的軍隊、馬匹和騎兵都拖出來。
- 以西結書 38:5 - 你的軍隊中有拿著盾牌、戴著頭盔的波斯人、古實人和弗人,
- 以西結書 38:6 - 還有歌篾及其全軍和從遙遠的北方來的陀迦瑪及其全軍。許多國家的軍隊都與你在一起。
- 以西結書 38:7 - 「『你和聚集到你那裡的聯軍都要時刻預備好,你要做他們的統帥。
- 以西結書 38:8 - 再過多日,你必被徵召出戰。在以後的歲月,你將去攻打一片已從戰爭中恢復的土地,以色列久已荒涼的山上有從各國招聚回來的百姓。他們從列國中被領回來,如今都在那裡安然居住。
- 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
- 以西結書 38:10 - 「『主耶和華說:那時你必心起歹念,籌劃惡謀。
- 以西結書 38:11 - 你必說,我要攻打那沒有圍牆保護的鄉村,毀滅那毫無戒備、在無牆無門無閂之地安然居住的百姓。
- 以西結書 38:12 - 我要搶掠他們的財物,下手攻擊那曾是廢墟的城邑和從列國歸來的百姓。他們住在世界的中心,牲畜貨物甚多。
- 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人以及他施的客商和首領都必問:你是來搶掠嗎?你聚集軍隊是來搶奪金銀財寶,擄掠牲畜和貨物嗎?』
- 以西結書 38:14 - 「因此,人子啊,你要說預言告訴歌革,主耶和華這樣說,『當我的以色列子民安然居住的時候,難道你會不知道嗎?
- 以西結書 38:15 - 你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
- 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』
- 以西結書 38:17 - 「主耶和華說,『歌革啊,我從前藉我的僕人——以色列的先知所預言的那位就是你,那時他們曾多年預言我要領你上來攻擊以色列。
- 以西結書 38:18 - 當歌革上來攻擊以色列的時候,我必發烈怒。這是主耶和華說的。
- 以西結書 38:19 - 我要在義憤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
- 以西結書 38:20 - 海裡的魚,空中的鳥,田野的走獸,地上的一切爬蟲和人類都要在我面前戰慄。山嶺必倒塌,懸崖必崩裂,牆垣必坍塌。
- 以西結書 38:21 - 我要在我的山嶺上叫刀劍攻擊歌革人,使他們自相殘殺。這是主耶和華說的。
- 以西結書 38:22 - 我要用瘟疫和殺戮懲罰他,將暴雨、冰雹、烈火和硫磺傾倒在他及其軍隊和隨從的列邦身上。
- 以西結書 38:23 - 我要彰顯我的偉大和聖潔,使列國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
- 但以理書 11:43 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
- 但以理書 11:44 - 但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
- 但以理書 11:45 - 他必在海和榮美的聖山之間搭起他宮殿般的帳幕。但他必滅亡,無人相助。
- 以賽亞書 42:15 - 我要使大山小丘一片荒涼, 上面的草木都枯萎。 我要使河川變成島嶼, 池塘乾涸。
- 耶利米書 51:36 - 因此,耶和華說: 「看啊,我要為你們伸冤, 替你們報仇; 我要使巴比倫的江河枯竭, 泉源乾涸。
- 以賽亞書 44:27 - 我對深海說,『枯乾吧! 我要使你的河流乾涸』;
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及的海灣乾涸, 祂必揮手使焦熱的風吹在幼發拉底河上, 把河分成七條溪流,使人可以涉水而過。
- 以賽亞書 41:25 - 「我使一人從北方興起, 他來了, 他在東方求告我的名。 他必把掌權者像灰泥一樣踏在腳下, 像窯匠踩泥一樣。
- 啟示錄 9:14 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」