逐节对照
- 环球圣经译本 - 我听见有响亮的声音从圣所里传来,向那七位天使说:“去,把 神烈怒的七碗倾倒在大地上!”
- 新标点和合本 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见有大声音从圣所里出来,向那七位天使说:“你们去,把盛着上帝烈怒的七碗倾倒在地上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见有大声音从圣所里出来,向那七位天使说:“你们去,把盛着 神烈怒的七碗倾倒在地上。”
- 当代译本 - 我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”
- 圣经新译本 - 我听见有大声音从圣所里发出来,向那七位天使说:“你们去,把 神烈怒的七碗倒在地上!”
- 中文标准译本 - 接着,我听见有大声音从圣所中传来,对那七位天使说:“你们去,把神愤怒的七 碗倒在地上。”
- 现代标点和合本 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛神大怒的七碗倒在地上!”
- 和合本(拼音版) - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。”
- New International Version - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
- New International Reader's Version - Then I heard a loud voice from the temple speaking to the seven angels. “Go,” it said. “Pour out the seven bowls of God’s great anger on the earth.”
- English Standard Version - Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
- New Living Translation - Then I heard a mighty voice from the Temple say to the seven angels, “Go your ways and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”
- The Message - I heard a shout of command from the Temple to the Seven Angels: “Begin! Pour out the seven bowls of God’s wrath on earth!”
- Christian Standard Bible - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
- New American Standard Bible - Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
- New King James Version - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go and pour out the bowls of the wrath of God on the earth.”
- Amplified Bible - Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath and indignation of God.”
- American Standard Version - And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.
- King James Version - And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
- New English Translation - Then I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”
- World English Bible - I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!”
- 新標點和合本 - 我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見有大聲音從聖所裏出來,向那七位天使說:「你們去,把盛着上帝烈怒的七碗傾倒在地上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見有大聲音從聖所裏出來,向那七位天使說:「你們去,把盛着 神烈怒的七碗傾倒在地上。」
- 當代譯本 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
- 環球聖經譯本 - 我聽見有響亮的聲音從聖所裡傳來,向那七位天使說:“去,把 神烈怒的七碗傾倒在大地上!”
- 聖經新譯本 - 我聽見有大聲音從聖所裡發出來,向那七位天使說:“你們去,把 神烈怒的七碗倒在地上!”
- 呂振中譯本 - 我聽見從殿堂中有大聲音對那七位天使說:『你們去、把七碗上帝的震怒倒在地上。』
- 中文標準譯本 - 接著,我聽見有大聲音從聖所中傳來,對那七位天使說:「你們去,把神憤怒的七 碗倒在地上。」
- 現代標點和合本 - 我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上!」
- 文理和合譯本 - 我聞大聲自殿而出、謂七使曰、往哉、以上帝恚怒之七盂傾之於地、○
- 文理委辦譯本 - 我聞大聲自殿出、語七天使曰、往、上帝降災、悉載於鼎、可傾之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞大聲自殿出、語七天使曰、盛天主忿怒之七盂、爾往傾之於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將天主義憤之七爵傾注下土。」
- Nueva Versión Internacional - Oí una voz que desde el templo decía a gritos a los siete ángeles: «¡Vayan y derramen sobre la tierra las siete copas del furor de Dios!»
- 현대인의 성경 - 나는 또 성전에서 일곱 천사에게 큰 소리로 “너희는 가서 하나님의 진노 의 일곱 대접을 땅에 쏟아라” 하고 외치는 소리를 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам: – Идите и вылейте семь чаш Божьей ярости на землю.
- Восточный перевод - Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам: – Идите и вылейте семь чаш ярости Всевышнего на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам: – Идите и вылейте семь чаш ярости Аллаха на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам: – Идите и вылейте семь чаш ярости Всевышнего на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine !
- リビングバイブル - また私は、神殿から大きな声が七人の天使に呼びかけるのを聞きました。「さあ、出かけて行って、神の怒りで満ちた七つの鉢を、地上にぶちまけなさい。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις· ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ, λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν.
- Nova Versão Internacional - Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário e dizia aos sete anjos: “Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.
- Hoffnung für alle - Jetzt hörte ich, wie eine gewaltige Stimme aus dem Tempel den sieben Engeln zurief: »Geht und gießt die sieben Schalen mit Gottes Zorn über die Erde aus.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe một tiếng lớn từ trong Đền Thờ nói với bảy thiên sứ: “Hãy đi, đổ bảy bát hình phạt của Đức Chúa Trời xuống đất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังออกมาจากพระวิหารสั่งทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดว่า “จงไปเทพระพิโรธของพระเจ้าที่อยู่ในขันทั้งเจ็ดลงบนโลกเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงดังจากพระวิหารกล่าวแก่ทูตสวรรค์ 7 องค์ว่า “ไปเถิด แล้วเอาขัน 7 ใบแห่งการลงโทษของพระเจ้าเทลงบนแผ่นดินโลก”
- Thai KJV - แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงดังออกมาจากพระวิหาร สั่งทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์นั้นว่า “จงไปเถิด เอาขันทั้งเจ็ดใบ ที่เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระเจ้า เทลงบนแผ่นดินโลก”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วผมก็ได้ยินเสียงที่ดังออกมาจากวิหารพูดกับพวกทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์ว่า “ไปเทขันทั้งเจ็ดที่ใส่ความโกรธของพระเจ้านั้นลงบนแผ่นดินโลก”
- onav - وَسَمِعْتُ صَوْتاً عَالِياً صَادِراً مِنَ الْهَيْكَلِ يَأْمُرُ الْمَلائِكَةَ السَّبْعَةَ: «اذْهَبُوا الآنَ وَاسْكُبُوا عَلَى الأَرْضِ كُؤُوسَ غَضَبِ اللهِ السَّبْعَ».
交叉引用
- 以西结书 9:5 - 我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
- 以西结书 9:6 - 你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都斩尽杀绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可走近。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
- 以西结书 9:7 - 他又对其余的人说:“你们要玷污这殿,使院子都充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在那城中进行杀戮。
- 以西结书 9:8 - 他们杀戮的时候,我被单独留下,我就脸伏于地,呼喊说:“哎呀,主耶和华啊,难道你要向耶路撒冷倾倒你的怒火,要灭绝以色列所有的余民吗?”
- 启示录 14:15 - 另有一位天使从圣所出来,对坐在云上的那一位高声喊道:“收割的时候到了,挥动你的镰刀去收割吧!因为大地的庄稼已经熟了。”
- 撒母耳记上 15:18 - 派你去执行一项任务,说:‘去,灭绝那些罪人—亚玛力人!攻打他们,直到把他们灭尽!’
- 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,灭绝他们的一切,不可怜惜他们。男和女、孩童和乳儿,牛和羊、骆驼和驴子,都要杀死。’”
- 启示录 14:18 - 然后,另有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的,他向那位拿著锋利镰刀的天使高声说:“挥动你锋利的镰刀,收取大地的串串葡萄吧!因为葡萄已经熟了。”
- 以西结书 10:2 - 耶和华对那身穿细麻布衣服的人说:“你进到基路伯下面的轮子中,从基路伯中间,用两手捧满火炭,撒在城上。”他就在我眼前进去了。
- 启示录 14:9 - 另有第三位天使跟在他们后面,大声说:“谁敬拜怪兽和兽像,并在自己额头上或手上接受记号,
- 启示录 14:10 - 这人也就要喝 神烈怒的酒,就是搀和在 神震怒的杯中、没有搀水的酒;在圣天使和羔羊面前,他将在火与硫磺里受苦。
- 启示录 14:11 - 他们受刑的烟不住升腾,直到永永远远;这些敬拜怪兽和兽像的人,以及任何接受怪兽名字记号的人,都日夜不得安息。”
- 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的众天使,把一切使人犯罪的事和不法的人都从他王国中拔去,
- 马太福音 13:42 - 丢进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
- 诗篇 79:6 - 愿你将你的怒火,倾倒在不认识你的外族人 和不呼求你名的王国!
- 启示录 15:5 - 之后,我观看,那在天上的圣所—就是会幕—打开了,
- 启示录 15:6 - 掌管七灾的七位天使从圣所里出来,身穿洁净光鲜的麻衣,胸间束著金带。
- 启示录 15:7 - 四个活物之一把七个金碗交给这七位天使,金碗里盛满了活到永永远远之 神的烈怒。
- 启示录 15:8 - 因为 神的荣耀和权能,圣所里就充满了烟,没有人能进入圣所,直等到七位天使的七灾降完。
- 启示录 16:2 - 第一位天使去了,把碗倾倒在大地上,就有恶毒的脓疮长在那些有怪兽记号并敬拜兽像的人身上。
- 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倾倒在海里,海就变得好像死人的血,海里一切生物都死了。
- 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倾倒在江河和众水源里,水就变成了血。
- 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “恒在、昔在的至圣者啊, 你这样施行了审判,显出你是公义的,
- 启示录 16:6 - 因为他们曾倾倒圣徒和先知的血, 所以你也把血给了他们喝, 他们罪有应得!”
- 启示录 16:7 - 我又听见祭坛有声音传来说: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的审判既真实又公义!”
- 启示录 16:8 - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,太阳就得了能力用火烤人。
- 启示录 16:9 - 人被酷热烤灼,就亵渎有权掌管这些灾祸的 神的名,并不悔改,不把荣耀归给他。
- 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倾倒在怪兽的宝座上,怪兽的王国就黑暗了。人痛苦得不断咬自己的舌头,
- 启示录 16:11 - 又因为脓疮的剧痛而亵渎天上的 神,并不为自己所做的悔改。
- 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倾倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给从日出之处来的众王准备好道路。
- 耶利米书 10:25 - 愿你将怒火倾倒在不承认你的列国, 以及不呼求你名的万族, 因为他们吞吃雅各,把他吞灭, 使他的家园变为荒场。
- 启示录 16:17 - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有响亮的声音从圣所的宝座上传来说:“完成了!”
- 西番雅书 3:8 - 耶和华宣告:“因此,等我吧! 到那日,我要出来指控。 我决意集合万邦, 招聚列国, 把我的盛怒, 我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 我痛恨不忠的火,将吞噬全地。”
- 启示录 15:1 - 然后,我看见天上有另一异兆,大而奇妙:有七位天使掌管著七灾,那是最后的了,因为 神的烈怒必会藉著这七灾发尽。