Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主之榮光威權、煙遂充滿於殿、七天使降七災未畢、無有能入殿者、
  • 新标点和合本 - 因 神的荣耀和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣所中充满了上帝的荣耀和权能而来的烟。没有人能进入圣所,直等到那七位天使降完了七种灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣所中充满了 神的荣耀和权能而来的烟。没有人能进入圣所,直等到那七位天使降完了七种灾难。
  • 当代译本 - 殿里弥漫着上帝的荣耀和权能散发的烟雾,人们必须等到七位天使将七样灾祸降完,才能进入圣殿。
  • 圣经新译本 - 因着 神的荣耀和大能,圣所中充满了烟,在那七位天使降完七灾以前,没有人能进入圣所。
  • 中文标准译本 - 圣所就充满了从神的荣耀和他的大能而来的烟;没有人能进入圣所,直到那七位天使的七样灾害完结了。
  • 现代标点和合本 - 因神的荣耀和能力,殿中充满了烟,于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 因上帝的荣耀和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
  • New International Version - And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
  • New International Reader's Version - The temple was filled with smoke that came from the glory and power of God. No one could enter the temple at that time. They had to wait until the seven plagues of the seven angels were completed.
  • English Standard Version - and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • New Living Translation - The Temple was filled with smoke from God’s glory and power. No one could enter the Temple until the seven angels had completed pouring out the seven plagues.
  • Christian Standard Bible - Then the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
  • New American Standard Bible - And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • New King James Version - The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple till the seven plagues of the seven angels were completed.
  • Amplified Bible - And the temple was filled with smoke from the glory and radiance and splendor of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • American Standard Version - And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
  • King James Version - And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
  • New English Translation - and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.
  • World English Bible - The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.
  • 新標點和合本 - 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖所中充滿了上帝的榮耀和權能而來的煙。沒有人能進入聖所,直等到那七位天使降完了七種災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖所中充滿了 神的榮耀和權能而來的煙。沒有人能進入聖所,直等到那七位天使降完了七種災難。
  • 當代譯本 - 殿裡彌漫著上帝的榮耀和權能散發的煙霧,人們必須等到七位天使將七樣災禍降完,才能進入聖殿。
  • 聖經新譯本 - 因著 神的榮耀和大能,聖所中充滿了煙,在那七位天使降完七災以前,沒有人能進入聖所。
  • 呂振中譯本 - 由於上帝的榮耀和權能、殿堂中都充滿了煙;沒有人能進殿堂,直等到那七位天使的七種災殃都降完了為止。
  • 中文標準譯本 - 聖所就充滿了從神的榮耀和他的大能而來的煙;沒有人能進入聖所,直到那七位天使的七樣災害完結了。
  • 現代標點和合本 - 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙,於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
  • 文理和合譯本 - 自上帝之榮與能、殿充以煙、無能入之者、待七使之七災盡焉、
  • 文理委辦譯本 - 爰上帝尊榮權力、殿中烟燄四塞、七使降七災未畢、無有能入殿者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由於天主之威靈顯赫、煙氣鬱鬱、充塞聖殿;七災未畢、無得入殿者。
  • Nueva Versión Internacional - El templo se llenó del humo que procedía de la gloria y del poder de Dios, y nadie podía entrar allí hasta que se terminaran las siete plagas de los siete ángeles.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전은 하나님의 영광과 능력에서 나오는 연기로 가득 차 있었으며 일곱 천사의 일곱 재난이 끝나기 전에는 아무도 성전에 들어갈 수 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Храм наполнился дымом от славы и силы Божьей, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • Восточный перевод - Храм наполнился дымом от славы и силы Всевышнего, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм наполнился дымом от славы и силы Аллаха, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм наполнился дымом от славы и силы Всевышнего, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la gloire et la puissance de Dieu remplirent le Temple de fumée , en sorte que personne ne put y pénétrer tant que les sept fléaux, déclenchés par les sept anges, ne s’étaient pas accomplis.
  • リビングバイブル - 聖所には、神の栄光と力から立ちのぼる煙が一面に漂い、七人の天使が七つの災害を下し終えるまで、だれも、そこに入ることが許されませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
  • Nova Versão Internacional - O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.
  • Hoffnung für alle - Die Wolke der Herrlichkeit und Macht Gottes erfüllte den Tempel. Niemand konnte ihn betreten, bevor die sieben Engel die sieben Katastrophen zum Abschluss gebracht hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ nghi ngút khói do vinh quang và uy quyền Đức Chúa Trời tỏa ra. Chẳng ai được vào Đền Thờ cho đến chừng bảy thiên sứ giáng xong tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแล้วควันจากพระเกียรติสิริและเดชานุภาพของพระเจ้าก็ปกคลุมไปทั่วพระวิหาร ไม่มีผู้ใดเข้าไปในพระวิหารได้จนกว่าภัยพิบัติทั้งเจ็ดจากทูตสวรรค์เจ็ดองค์จะเสร็จสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ก็​อบอวล​ด้วย​ควัน​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​และ​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​พระ​วิหาร​ได้ จน​กว่า​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​เจ็ด​ของ​ทูต​สวรรค์ 7 องค์​จะ​สิ้น​สุด​ลง
交叉引用
  • 詩篇 18:8 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 詩篇 18:9 - 主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 詩篇 18:11 - 使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、
  • 詩篇 18:12 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:13 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:14 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 耶利米哀歌 3:44 - 自蔽以雲、 或作在密雲隱藏 使我祈禱、不得上達、
  • 羅馬書 11:33 - 深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、 其道不可尋或經作其蹤不可追云、
  • 耶利米書 15:1 - 主諭我曰、雖 摩西 撒母耳 立於我前、 為斯民祈禱、 我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • 啟示錄 15:1 - 我別見異象在天、大且奇、即七天使握末時之七災、以盡天主之怒、
  • 詩篇 29:9 - 主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • 歷代志下 5:14 - 主之榮光充於天主之殿、祭司因雲不能侍立奉事焉、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • 列王紀上 8:11 - 主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • 出埃及記 40:35 - 因雲覆會幕上、主之榮光充之、故 摩西 不能入會幕、
  • 以賽亞書 6:4 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主之榮光威權、煙遂充滿於殿、七天使降七災未畢、無有能入殿者、
  • 新标点和合本 - 因 神的荣耀和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣所中充满了上帝的荣耀和权能而来的烟。没有人能进入圣所,直等到那七位天使降完了七种灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣所中充满了 神的荣耀和权能而来的烟。没有人能进入圣所,直等到那七位天使降完了七种灾难。
  • 当代译本 - 殿里弥漫着上帝的荣耀和权能散发的烟雾,人们必须等到七位天使将七样灾祸降完,才能进入圣殿。
  • 圣经新译本 - 因着 神的荣耀和大能,圣所中充满了烟,在那七位天使降完七灾以前,没有人能进入圣所。
  • 中文标准译本 - 圣所就充满了从神的荣耀和他的大能而来的烟;没有人能进入圣所,直到那七位天使的七样灾害完结了。
  • 现代标点和合本 - 因神的荣耀和能力,殿中充满了烟,于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 因上帝的荣耀和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
  • New International Version - And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
  • New International Reader's Version - The temple was filled with smoke that came from the glory and power of God. No one could enter the temple at that time. They had to wait until the seven plagues of the seven angels were completed.
  • English Standard Version - and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • New Living Translation - The Temple was filled with smoke from God’s glory and power. No one could enter the Temple until the seven angels had completed pouring out the seven plagues.
  • Christian Standard Bible - Then the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
  • New American Standard Bible - And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • New King James Version - The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple till the seven plagues of the seven angels were completed.
  • Amplified Bible - And the temple was filled with smoke from the glory and radiance and splendor of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • American Standard Version - And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
  • King James Version - And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
  • New English Translation - and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.
  • World English Bible - The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.
  • 新標點和合本 - 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖所中充滿了上帝的榮耀和權能而來的煙。沒有人能進入聖所,直等到那七位天使降完了七種災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖所中充滿了 神的榮耀和權能而來的煙。沒有人能進入聖所,直等到那七位天使降完了七種災難。
  • 當代譯本 - 殿裡彌漫著上帝的榮耀和權能散發的煙霧,人們必須等到七位天使將七樣災禍降完,才能進入聖殿。
  • 聖經新譯本 - 因著 神的榮耀和大能,聖所中充滿了煙,在那七位天使降完七災以前,沒有人能進入聖所。
  • 呂振中譯本 - 由於上帝的榮耀和權能、殿堂中都充滿了煙;沒有人能進殿堂,直等到那七位天使的七種災殃都降完了為止。
  • 中文標準譯本 - 聖所就充滿了從神的榮耀和他的大能而來的煙;沒有人能進入聖所,直到那七位天使的七樣災害完結了。
  • 現代標點和合本 - 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙,於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
  • 文理和合譯本 - 自上帝之榮與能、殿充以煙、無能入之者、待七使之七災盡焉、
  • 文理委辦譯本 - 爰上帝尊榮權力、殿中烟燄四塞、七使降七災未畢、無有能入殿者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由於天主之威靈顯赫、煙氣鬱鬱、充塞聖殿;七災未畢、無得入殿者。
  • Nueva Versión Internacional - El templo se llenó del humo que procedía de la gloria y del poder de Dios, y nadie podía entrar allí hasta que se terminaran las siete plagas de los siete ángeles.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전은 하나님의 영광과 능력에서 나오는 연기로 가득 차 있었으며 일곱 천사의 일곱 재난이 끝나기 전에는 아무도 성전에 들어갈 수 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Храм наполнился дымом от славы и силы Божьей, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • Восточный перевод - Храм наполнился дымом от славы и силы Всевышнего, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм наполнился дымом от славы и силы Аллаха, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм наполнился дымом от славы и силы Всевышнего, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la gloire et la puissance de Dieu remplirent le Temple de fumée , en sorte que personne ne put y pénétrer tant que les sept fléaux, déclenchés par les sept anges, ne s’étaient pas accomplis.
  • リビングバイブル - 聖所には、神の栄光と力から立ちのぼる煙が一面に漂い、七人の天使が七つの災害を下し終えるまで、だれも、そこに入ることが許されませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
  • Nova Versão Internacional - O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.
  • Hoffnung für alle - Die Wolke der Herrlichkeit und Macht Gottes erfüllte den Tempel. Niemand konnte ihn betreten, bevor die sieben Engel die sieben Katastrophen zum Abschluss gebracht hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ nghi ngút khói do vinh quang và uy quyền Đức Chúa Trời tỏa ra. Chẳng ai được vào Đền Thờ cho đến chừng bảy thiên sứ giáng xong tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแล้วควันจากพระเกียรติสิริและเดชานุภาพของพระเจ้าก็ปกคลุมไปทั่วพระวิหาร ไม่มีผู้ใดเข้าไปในพระวิหารได้จนกว่าภัยพิบัติทั้งเจ็ดจากทูตสวรรค์เจ็ดองค์จะเสร็จสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ก็​อบอวล​ด้วย​ควัน​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​และ​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​พระ​วิหาร​ได้ จน​กว่า​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​เจ็ด​ของ​ทูต​สวรรค์ 7 องค์​จะ​สิ้น​สุด​ลง
  • 詩篇 18:8 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 詩篇 18:9 - 主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 詩篇 18:11 - 使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、
  • 詩篇 18:12 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:13 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:14 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 耶利米哀歌 3:44 - 自蔽以雲、 或作在密雲隱藏 使我祈禱、不得上達、
  • 羅馬書 11:33 - 深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、 其道不可尋或經作其蹤不可追云、
  • 耶利米書 15:1 - 主諭我曰、雖 摩西 撒母耳 立於我前、 為斯民祈禱、 我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • 啟示錄 15:1 - 我別見異象在天、大且奇、即七天使握末時之七災、以盡天主之怒、
  • 詩篇 29:9 - 主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • 歷代志下 5:14 - 主之榮光充於天主之殿、祭司因雲不能侍立奉事焉、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • 列王紀上 8:11 - 主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • 出埃及記 40:35 - 因雲覆會幕上、主之榮光充之、故 摩西 不能入會幕、
  • 以賽亞書 6:4 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
圣经
资源
计划
奉献