Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 口無偽言、無疵於上帝位前、
  • 新标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来;他们是没有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
  • 当代译本 - 他们从未说谎,纯洁无瑕。
  • 圣经新译本 - 在他们口中找不着谎言;他们是没有瑕疵的。
  • 中文标准译本 - 在他们口中找不出虚假 ; 他们是毫无瑕疵的。
  • 现代标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
  • 和合本(拼音版) - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
  • New International Version - No lie was found in their mouths; they are blameless.
  • New International Reader's Version - They told no lies. They are without blame.
  • English Standard Version - and in their mouth no lie was found, for they are blameless.
  • New Living Translation - They have told no lies; they are without blame.
  • Christian Standard Bible - No lie was found in their mouths; they are blameless.
  • New American Standard Bible - And no lie was found in their mouths; they are blameless.
  • New King James Version - And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.
  • Amplified Bible - No lie was found in their mouth, for they are blameless (spotless, untainted, beyond reproach).
  • American Standard Version - And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
  • King James Version - And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
  • New English Translation - and no lie was found on their lips; they are blameless.
  • World English Bible - In their mouth was found no lie, for they are blameless.
  • 新標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
  • 當代譯本 - 他們從未說謊,純潔無瑕。
  • 聖經新譯本 - 在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。
  • 呂振中譯本 - 在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
  • 中文標準譯本 - 在他們口中找不出虛假 ; 他們是毫無瑕疵的。
  • 現代標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
  • 文理和合譯本 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口無詭詐、無瑕可摘在天主寶座前、 有原文抄本無在天主寶座前句 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且平生不作誑語、實無玷之碧玉也。
  • Nueva Versión Internacional - No se encontró mentira alguna en su boca, pues son intachables.
  • 현대인의 성경 - 거짓말을 하지 않고 흠이 없는 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • Восточный перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche. Ils sont irréprochables.
  • リビングバイブル - 彼らは非難されるような偽りを言わず、とがめられることのない者です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί γὰρ εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - Mentira nenhuma foi encontrada na boca deles; são imaculados.
  • Hoffnung für alle - Keine Lüge und kein betrügerisches Wort kommen aus ihrem Mund; sie sind ohne Tadel, und niemand kann ihnen etwas vorwerfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nói dối, không lầm lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีคำมุสาจากปากของเขา พวกเขาไม่มีตำหนิด่างพร้อยเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​เคย​พูด​ปด​เลย คือ​เป็น​คน​ที่​ไม่​ถูก​ตำหนิ
交叉引用
  • 雅歌 4:7 - 我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。
  • 詩篇 55:11 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 何西阿書 10:2 - 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像。
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我觀此人無罪、
  • 但以理書 6:4 - 監督州牧、伺但以理之隙、欲因其治之不善、而訟之於王、惟但以理竭其忠忱、無疵可摘、
  • 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、
  • 彼得前書 3:10 - 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 箴言 8:8 - 公義是談、非禮不言。
  • 以賽亞書 53:9 - 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。
  • 詩篇 34:13 - 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、
  • 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 以弗所書 5:27 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 西番雅書 3:13 - 以色列之遺民、不行非義、不言誕妄、中心無偽、安分樂業、無震駭之虞、
  • 詩篇 32:2 - 人不為耶和華所罪、其心無偽者、福兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 口無偽言、無疵於上帝位前、
  • 新标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来;他们是没有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
  • 当代译本 - 他们从未说谎,纯洁无瑕。
  • 圣经新译本 - 在他们口中找不着谎言;他们是没有瑕疵的。
  • 中文标准译本 - 在他们口中找不出虚假 ; 他们是毫无瑕疵的。
  • 现代标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
  • 和合本(拼音版) - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
  • New International Version - No lie was found in their mouths; they are blameless.
  • New International Reader's Version - They told no lies. They are without blame.
  • English Standard Version - and in their mouth no lie was found, for they are blameless.
  • New Living Translation - They have told no lies; they are without blame.
  • Christian Standard Bible - No lie was found in their mouths; they are blameless.
  • New American Standard Bible - And no lie was found in their mouths; they are blameless.
  • New King James Version - And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.
  • Amplified Bible - No lie was found in their mouth, for they are blameless (spotless, untainted, beyond reproach).
  • American Standard Version - And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
  • King James Version - And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
  • New English Translation - and no lie was found on their lips; they are blameless.
  • World English Bible - In their mouth was found no lie, for they are blameless.
  • 新標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
  • 當代譯本 - 他們從未說謊,純潔無瑕。
  • 聖經新譯本 - 在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。
  • 呂振中譯本 - 在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
  • 中文標準譯本 - 在他們口中找不出虛假 ; 他們是毫無瑕疵的。
  • 現代標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
  • 文理和合譯本 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口無詭詐、無瑕可摘在天主寶座前、 有原文抄本無在天主寶座前句 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且平生不作誑語、實無玷之碧玉也。
  • Nueva Versión Internacional - No se encontró mentira alguna en su boca, pues son intachables.
  • 현대인의 성경 - 거짓말을 하지 않고 흠이 없는 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • Восточный перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche. Ils sont irréprochables.
  • リビングバイブル - 彼らは非難されるような偽りを言わず、とがめられることのない者です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί γὰρ εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - Mentira nenhuma foi encontrada na boca deles; são imaculados.
  • Hoffnung für alle - Keine Lüge und kein betrügerisches Wort kommen aus ihrem Mund; sie sind ohne Tadel, und niemand kann ihnen etwas vorwerfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nói dối, không lầm lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีคำมุสาจากปากของเขา พวกเขาไม่มีตำหนิด่างพร้อยเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​เคย​พูด​ปด​เลย คือ​เป็น​คน​ที่​ไม่​ถูก​ตำหนิ
  • 雅歌 4:7 - 我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。
  • 詩篇 55:11 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 何西阿書 10:2 - 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像。
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我觀此人無罪、
  • 但以理書 6:4 - 監督州牧、伺但以理之隙、欲因其治之不善、而訟之於王、惟但以理竭其忠忱、無疵可摘、
  • 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、
  • 彼得前書 3:10 - 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 箴言 8:8 - 公義是談、非禮不言。
  • 以賽亞書 53:9 - 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。
  • 詩篇 34:13 - 必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、
  • 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 以弗所書 5:27 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 西番雅書 3:13 - 以色列之遺民、不行非義、不言誕妄、中心無偽、安分樂業、無震駭之虞、
  • 詩篇 32:2 - 人不為耶和華所罪、其心無偽者、福兮、
圣经
资源
计划
奉献