逐节对照
- 现代标点和合本 - 这人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神愤怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 新标点和合本 - 这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也必喝上帝烈怒的酒;这酒是斟在上帝愤怒的杯中的纯酒。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也必喝 神烈怒的酒;这酒是斟在 神愤怒的杯中的纯酒。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 当代译本 - 都要喝上帝烈怒调制的酒,就是祂怒杯里毫无掺杂的烈酒。他们要在圣天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
- 圣经新译本 - 他就必定喝 神烈怒的酒:这酒是斟在 神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 中文标准译本 - 就要喝神愤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那没有稀释的酒。他将要在圣天使们面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
- 和合本(拼音版) - 这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- New International Version - they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
- New International Reader's Version - They, too, will drink the wine of God’s great anger. His wine has been poured full strength into the cup of his anger. They will be burned with flaming sulfur. The holy angels and the Lamb will see it happen.
- English Standard Version - he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
- New Living Translation - must drink the wine of God’s anger. It has been poured full strength into God’s cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb.
- Christian Standard Bible - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
- New American Standard Bible - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
- New King James Version - he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
- Amplified Bible - he too will [have to] drink of the wine of the wrath of God, mixed undiluted into the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone (flaming sulfur) in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb (Christ).
- American Standard Version - he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
- King James Version - The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
- New English Translation - that person will also drink of the wine of God’s anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.
- World English Bible - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
- 新標點和合本 - 這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也必喝上帝烈怒的酒;這酒是斟在上帝憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 當代譯本 - 都要喝上帝烈怒調製的酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
- 聖經新譯本 - 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 呂振中譯本 - 就必須喝上帝震怒的酒,那在他義怒杯中調好了而不參雜的。那人必須在聖天使們面前和羔羊面前、在火跟硫磺之中受苦痛。
- 中文標準譯本 - 就要喝神憤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那沒有稀釋的酒。他將要在聖天使們面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
- 現代標點和合本 - 這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神憤怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 文理和合譯本 - 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、
- 文理委辦譯本 - 則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飲天主盛怒之酒、乃無所攙雜者、斟於天主盛怒之杯、又必受苦於火與硫磺中、在諸聖天使及羔之前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將飲天主罰杯中之真霹靂酒;且將於聖天神及羔羊之前受火與硫璜之苦刑;
- Nueva Versión Internacional - beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero.
- 현대인의 성경 - 그 사람도 하나님의 가차없는 벌을 받고 거룩한 천사들과 어린 양 앞에서 불과 유황으로 고통을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - тот будет пить вино Божьей ярости, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягненка.
- Восточный перевод - тот будет пить вино ярости Всевышнего, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягнёнка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тот будет пить вино ярости Аллаха, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягнёнка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тот будет пить вино ярости Всевышнего, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягнёнка.
- La Bible du Semeur 2015 - devra aussi boire du vin de la fureur de Dieu. Ce vin lui sera versé pur dans la coupe de la colère divine, et il souffrira des tourments dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau.
- リビングバイブル - あなたがたは一人残らず、神の怒りの杯にあふれるぶどう酒――それも水で割らないもの――を飲まなければならない。そして、聖なる天使と小羊との前で、火と燃える硫黄とで苦しめられるのだ。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου.
- Nova Versão Internacional - também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
- Hoffnung für alle - Denn sie werden den Kelch, der mit Gottes Zorn gefüllt ist, bis zur bitteren Neige leeren müssen. In Gegenwart der heiligen Engel und vor den Augen des Lammes werden sie in Feuer und Schwefel qualvoll leiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đều phải uống chén rượu hình phạt nguyên chất của Đức Chúa Trời. Họ phải chịu khổ hình trong lửa và diêm sinh trước mặt các thiên sứ thánh và Chiên Con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นจะต้องดื่มเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธของพระเจ้าซึ่งเทลงในถ้วยแห่งพระพิโรธของพระองค์โดยไม่ผสมสิ่งอื่นใด เขาจะถูกทรมานด้วยไฟกำมะถันต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์และต่อหน้าพระเมษโปดก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้นั้นจะดื่มเหล้าองุ่นแห่งการลงโทษของพระเจ้าอย่างเข้มข้น ที่เทลงในถ้วยแห่งความกริ้วของพระองค์ และเขาจะถูกทรมานด้วยไฟและกำมะถัน ต่อหน้าบรรดาทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์และต่อหน้าลูกแกะ
交叉引用
- 诗篇 73:10 - 所以神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
- 诗篇 52:6 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
- 耶利米哀歌 4:21 - 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐! 苦杯也必传到你那里, 你必喝醉,以致露体。
- 马太福音 20:22 - 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
- 约伯记 18:15 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土, 恶人被剪除的时候,你必看见。
- 耶利米书 51:57 - 君王,名为万军之耶和华的说: “我必使巴比伦的首领、 智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉, 使他们睡了长觉永不醒起。”
- 耶利米书 49:12 - 耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝,你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝。”
- 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊!倘若可行,求你叫这杯离开我!然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
- 诗篇 60:3 - 你叫你的民遇见艰难, 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
- 诗篇 91:8 - 你唯亲眼观看, 见恶人遭报。
- 以赛亚书 34:9 - 以东的河水要变为石油, 尘埃要变为硫磺, 地土成为烧着的石油。
- 马太福音 13:49 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- 马太福音 13:50 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
- 耶利米书 25:27 - “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
- 启示录 9:17 - 我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺,马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺从马的口中出来。
- 启示录 9:18 - 口中所出来的火与烟并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
- 哈巴谷书 2:16 - 你满受羞辱,不得荣耀。 你也喝吧!显出是未受割礼的。 耶和华右手的杯必传到你那里, 你的荣耀就变为大大的羞辱。
- 启示录 18:3 - 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了, 地上的君王与她行淫, 地上的客商因她奢华太过就发了财。”
- 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
- 马太福音 13:42 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- 以赛亚书 29:9 - 你们等候惊奇吧! 你们宴乐昏迷吧! 他们醉了,却非因酒; 他们东倒西歪,却非因浓酒。
- 以西结书 20:48 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
- 犹大书 1:7 - 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
- 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴,耶和华的气如一股硫磺火,使它着起来。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
- 以赛亚书 51:21 - 因此,你这困苦却非因酒而醉的, 要听我言!
- 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 就是为他百姓辨屈的神,如此说: “看哪,我已将那使人东倒西歪的杯, 就是我愤怒的爵, 从你手中接过来, 你必不致再喝。
- 启示录 21:8 - 唯有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”
- 创世记 19:24 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降于所多玛和蛾摩拉,
- 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 申命记 29:23 - 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
- 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的神对我如此说:“你从我手中接这杯愤怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
- 耶利米书 25:16 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 耶利米书 25:17 - 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,
- 约伯记 21:20 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
- 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
- 诗篇 75:8 - 耶和华手里有杯, 其中的酒起沫,杯内满了掺杂的酒。 他倒出来, 地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
- 启示录 18:6 - 她怎样待人,也要怎样待她, 按她所行的加倍地报应她, 用她调酒的杯加倍地调给她喝。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。
- 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
- 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
- 以赛亚书 51:17 - 耶路撒冷啊,兴起, 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。