逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
 - 新标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
 - 和合本2010(神版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
 - 当代译本 - 凡有耳朵的都应当听。
 - 圣经新译本 - 凡有耳的,就应当听!
 - 中文标准译本 - 凡是有耳的,就应当听!
 - 现代标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
 - 和合本(拼音版) - 凡有耳的,就应当听:
 - New International Version - Whoever has ears, let them hear.
 - New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
 - English Standard Version - If anyone has an ear, let him hear:
 - New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.
 - The Message - Are you listening to this? They’ve made their bed; now they must lie in it. Anyone marked for prison goes straight to prison; anyone pulling a sword goes down by the sword. Meanwhile, God’s holy people passionately and faithfully stand their ground.
 - Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.
 - New American Standard Bible - If anyone has an ear, let him hear.
 - New King James Version - If anyone has an ear, let him hear.
 - Amplified Bible - If anyone has an ear, let him hear.
 - American Standard Version - If any man hath an ear, let him hear.
 - King James Version - If any man have an ear, let him hear.
 - New English Translation - If anyone has an ear, he had better listen!
 - World English Bible - If anyone has an ear, let him hear.
 - 新標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
 - 當代譯本 - 凡有耳朵的都應當聽。
 - 聖經新譯本 - 凡有耳的,就應當聽!
 - 呂振中譯本 - 人若有耳,就應當聽!
 - 中文標準譯本 - 凡是有耳的,就應當聽!
 - 現代標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
 - 文理和合譯本 - 有耳者宜聽之、
 - 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳者皆當聽焉、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然有耳者、其聽旃!
 - Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
 - 현대인의 성경 - 누구든지 귀 있는 사람은 들으십시오.
 - Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
 - Восточный перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, пусть услышит!
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, пусть услышит!
 - La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui a des oreilles écoute !
 - リビングバイブル - 聞く耳のある人は、よく聞きなさい。
 - Nestle Aland 28 - Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
 - Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos ouça:
 - Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào có tai để nghe hãy lắng nghe và hiểu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูก็จงฟังเถิด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใครมีหูก็จงฟังเถิด
 - Thai KJV - ใครมีหูก็ให้ฟังเอาเถิด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครมีหู ก็ให้ฟังเอาไว้
 
交叉引用