Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 MSG
逐节对照
  • The Message - Are you listening to this? They’ve made their bed; now they must lie in it. Anyone marked for prison goes straight to prison; anyone pulling a sword goes down by the sword. Meanwhile, God’s holy people passionately and faithfully stand their ground.
  • 新标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
  • 当代译本 - 凡有耳朵的都应当听。
  • 圣经新译本 - 凡有耳的,就应当听!
  • 中文标准译本 - 凡是有耳的,就应当听!
  • 现代标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
  • 和合本(拼音版) - 凡有耳的,就应当听:
  • New International Version - Whoever has ears, let them hear.
  • New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
  • English Standard Version - If anyone has an ear, let him hear:
  • New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.
  • Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.
  • New American Standard Bible - If anyone has an ear, let him hear.
  • New King James Version - If anyone has an ear, let him hear.
  • Amplified Bible - If anyone has an ear, let him hear.
  • American Standard Version - If any man hath an ear, let him hear.
  • King James Version - If any man have an ear, let him hear.
  • New English Translation - If anyone has an ear, he had better listen!
  • World English Bible - If anyone has an ear, let him hear.
  • 新標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
  • 當代譯本 - 凡有耳朵的都應當聽。
  • 聖經新譯本 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 呂振中譯本 - 人若有耳,就應當聽!
  • 中文標準譯本 - 凡是有耳的,就應當聽!
  • 現代標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 文理和合譯本 - 有耳者宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳者皆當聽焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然有耳者、其聽旃!
  • Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 귀 있는 사람은 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • Восточный перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui a des oreilles écoute !
  • リビングバイブル - 聞く耳のある人は、よく聞きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos ouça:
  • Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào có tai để nghe hãy lắng nghe và hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูก็จงฟังเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​มี​หู​ก็​จง​ฟัง​เถิด
交叉引用
  • Revelation 2:29 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches.”
  • Revelation 2:11 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. Christ-conquerors are safe from Devil-death.”
  • Revelation 2:17 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I’ll give the sacred manna to every conqueror; I’ll also give a clear, smooth stone inscribed with your new name, your secret new name.”
  • Revelation 2:7 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I’m about to call each conqueror to dinner. I’m spreading a banquet of Tree-of-Life fruit, a supper plucked from God’s orchard.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Are you listening to this? They’ve made their bed; now they must lie in it. Anyone marked for prison goes straight to prison; anyone pulling a sword goes down by the sword. Meanwhile, God’s holy people passionately and faithfully stand their ground.
  • 新标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有耳朵的都听吧!
  • 当代译本 - 凡有耳朵的都应当听。
  • 圣经新译本 - 凡有耳的,就应当听!
  • 中文标准译本 - 凡是有耳的,就应当听!
  • 现代标点和合本 - 凡有耳的,就应当听!
  • 和合本(拼音版) - 凡有耳的,就应当听:
  • New International Version - Whoever has ears, let them hear.
  • New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
  • English Standard Version - If anyone has an ear, let him hear:
  • New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.
  • Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.
  • New American Standard Bible - If anyone has an ear, let him hear.
  • New King James Version - If anyone has an ear, let him hear.
  • Amplified Bible - If anyone has an ear, let him hear.
  • American Standard Version - If any man hath an ear, let him hear.
  • King James Version - If any man have an ear, let him hear.
  • New English Translation - If anyone has an ear, he had better listen!
  • World English Bible - If anyone has an ear, let him hear.
  • 新標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有耳朵的都聽吧!
  • 當代譯本 - 凡有耳朵的都應當聽。
  • 聖經新譯本 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 呂振中譯本 - 人若有耳,就應當聽!
  • 中文標準譯本 - 凡是有耳的,就應當聽!
  • 現代標點和合本 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 文理和合譯本 - 有耳者宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳者皆當聽焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然有耳者、其聽旃!
  • Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 귀 있는 사람은 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • Восточный перевод - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, пусть услышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui a des oreilles écoute !
  • リビングバイブル - 聞く耳のある人は、よく聞きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos ouça:
  • Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào có tai để nghe hãy lắng nghe và hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูก็จงฟังเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​มี​หู​ก็​จง​ฟัง​เถิด
  • Revelation 2:29 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches.”
  • Revelation 2:11 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. Christ-conquerors are safe from Devil-death.”
  • Revelation 2:17 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I’ll give the sacred manna to every conqueror; I’ll also give a clear, smooth stone inscribed with your new name, your secret new name.”
  • Revelation 2:7 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I’m about to call each conqueror to dinner. I’m spreading a banquet of Tree-of-Life fruit, a supper plucked from God’s orchard.”
圣经
资源
计划
奉献