逐节对照
  • 环球圣经译本 - 并且敬拜魔蛇,因为魔蛇把权柄给了怪兽;他们又敬拜怪兽,说:“谁比得上这怪兽?谁能跟牠战斗?”
  • 新标点和合本 - 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:“谁能比这只兽,谁能与它交战呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:“谁能比这只兽,谁能与它交战呢?”
  • 当代译本 - 他们拜巨龙,因为巨龙将自己的权柄给了怪兽。他们又拜怪兽,说:“谁比得上这兽呢?谁能与它对抗呢?”
  • 圣经新译本 - 因为龙把权柄交给了兽,大家就拜龙,也拜兽,说:“有谁可以跟这兽相比?有谁能与它作战呢?”
  • 中文标准译本 - 他们膜拜龙,因为它把权柄交给了兽。他们也膜拜兽,说:“谁能与这兽相比呢?谁能与它交战呢?”
  • 现代标点和合本 - 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
  • 和合本(拼音版) - 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
  • New International Version - People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, “Who is like the beast? Who can wage war against it?”
  • New International Reader's Version - People worshiped the dragon, because he had given authority to the beast. They also worshiped the beast. They asked, “Who is like the beast? Who can make war against it?”
  • English Standard Version - And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?”
  • New Living Translation - They worshiped the dragon for giving the beast such power, and they also worshiped the beast. “Who is as great as the beast?” they exclaimed. “Who is able to fight against him?”
  • Christian Standard Bible - They worshiped the dragon because he gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to wage war against it?”
  • New American Standard Bible - they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who is able to wage war with him?”
  • New King James Version - So they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
  • Amplified Bible - They fell down and worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; they also worshiped the beast, saying, “Who is like (as great as) the beast, and who is able to wage war against him?”
  • American Standard Version - and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him?
  • King James Version - And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
  • New English Translation - they worshiped the dragon because he had given ruling authority to the beast, and they worshiped the beast too, saying: “Who is like the beast?” and “Who is able to make war against him?”
  • World English Bible - They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
  • 新標點和合本 - 又拜那龍-因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 當代譯本 - 他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權柄給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
  • 環球聖經譯本 - 並且敬拜魔蛇,因為魔蛇把權柄給了怪獸;他們又敬拜怪獸,說:“誰比得上這怪獸?誰能跟牠戰鬥?”
  • 聖經新譯本 - 因為龍把權柄交給了獸,大家就拜龍,也拜獸,說:“有誰可以跟這獸相比?有誰能與牠作戰呢?”
  • 呂振中譯本 - 又因龍將權柄給了獸,就敬拜龍,也敬拜獸,說:『誰能比得過這獸呢?誰能對獸爭戰呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們膜拜龍,因為牠把權柄交給了獸。他們也膜拜獸,說:「誰能與這獸相比呢?誰能與牠交戰呢?」
  • 現代標點和合本 - 又拜那龍,因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 文理和合譯本 - 又拜龍、因以其權予獸、亦拜獸、曰、孰似獸哉、孰能與之戰哉、
  • 文理委辦譯本 - 人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃拜以權予獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故拜龍兼拜獸曰:「猗歟盛哉、獸之為德!舉世無雙、天下無敵!」
  • Nueva Versión Internacional - y adoraba al dragón porque había dado su autoridad a la bestia. También adoraban a la bestia y decían: «¿Quién como la bestia? ¿Quién puede combatirla?»
  • 현대인의 성경 - 그에게 권세를 준 용에게 경배하였습니다. 그리고 그들은 짐승에게도 경배하며 이렇게 외쳤습니다. “누가 이 짐승과 같으며 누가 감히 이 짐승과 맞서 싸울 수 있겠는가?”
  • Новый Русский Перевод - Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: – Разве еще есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
  • Восточный перевод - Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: – Разве ещё есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: – Разве ещё есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: – Разве ещё есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné son pouvoir à la bête. Ils adorèrent aussi la bête, en disant : « Qui est semblable à la bête ? Qui peut combattre contre elle ? »
  • リビングバイブル - 人々は、その獣を礼拝するばかりか、そんな不思議な力を授けた竜をも拝み始めました。彼らは大声で、「これほど偉大な獣を見たことがない。これにたち打ちできる者などいないだろう」と、喝采を送りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι, ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι, ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες, τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: “Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela?”
  • Hoffnung für alle - Und die Menschen fielen vor dem Drachen nieder und beteten ihn an, weil er seine Macht dem Tier gegeben hatte. Auch das Tier beteten sie an und riefen: »Wo auf der ganzen Welt ist jemand, der sich mit ihm vergleichen kann? Wer wagt es, den Kampf mit ihm aufzunehmen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta thờ lạy con rồng vì nó đã trao quyền cho con thú. Họ cũng thờ lạy con thú và ca tụng: “Ai dám sánh với con thú? Ai dám chiến đấu với con thú?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนกราบนมัสการพญานาคเพราะมันให้อำนาจแก่สัตว์ร้ายและกราบนมัสการสัตว์ร้ายด้วย พวกเขาถามกันว่า “ใครเล่าจะเหมือนสัตว์นี้? ผู้ใดจะสู้รบกับมันได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​นมัสการ​มังกร เพราะ​มัน​ให้​สิทธิ​อำนาจ​แก่​อสุรกาย และ​พวก​เขา​ก็​ได้​นมัสการ​อสุรกาย​พลาง​พูด​ว่า “มี​ใคร​เหมือน​อสุรกาย​บ้าง และ​ใคร​สามารถ​ทำ​สงคราม​ต่อต้าน​มัน​ได้”
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายได้บูชาพญานาคที่ได้ให้อำนาจแก่สัตว์ร้ายนั้น เขาได้บูชาสัตว์ร้ายนั้น กล่าวว่า “ใครจะเปรียบปานสัตว์นี้ได้ และใครสามารถจะทำสงครามกับสัตว์นี้ได้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ทั่วโลก​ต่าง​ประหลาดใจ​และ​ได้​ติดตาม​สัตว์ร้าย​นั้น​ไป และ​พวกเขา​ก็​กราบไหว้​บูชา​พญานาค เพราะ​มัน​ได้​ให้​อำนาจ​แก่​สัตว์ร้าย​ตัวนั้น พวกเขา​กราบไหว้​บูชา​สัตว์ร้าย และ​พูดว่า “ใคร​จะ​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​เหมือนกับ​สัตว์​ตัวนี้ ใคร​จะ​สู้​กับ​มัน​ได้”
  • onav - وَسَجَدَ النَّاسُ لِلتِّنِّينِ لأَنَّهُ وَهَبَ الْوَحْشَ سُلْطَتَهُ، وَعَبَدُوا الْوَحْشَ وَهُمْ يَقُولُونَ: «مَنْ مِثْلُ هَذَا الْوَحْشِ؟ وَمَنْ يَجْرُؤُ عَلَى مُحَارَبَتِهِ؟»
交叉引用
  • 诗篇 106:37 - 他们牺牲自己的儿女, 献给当地的鬼魔。
  • 诗篇 106:38 - 他们使无辜的人流血丧命, 就是把儿女宰献给迦南的偶像, 使他们流血丧命, 那地就被血玷污了。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,“他们所献的祭是献给鬼魔,不是献给 神”;我不想你们与鬼魔为伴!
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能既喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能既分享主的宴席又分享鬼魔的宴席。
  • 哥林多前书 10:22 - 我们要惹主嫉妒吗?难道我们比他还强吗?
  • 撒母耳记上 17:24 - 所有以色列人一看见那人,就都逃跑离开他,非常害怕。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他跟一切所谓的神或受人敬拜的对象作对,高抬自己在这一切之上,结果就坐在 神的圣所里,公然宣称自己是神。
  • 启示录 9:20 - 剩下的人没有被这些灾害所杀,却不悔改,不摒弃自己手所造的偶像,而仍然去敬拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走动的金、银、铜、石、木的偶像,
  • 启示录 17:14 - 他们将向羔羊开战,但羔羊将战胜他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羔羊在一起的人是蒙召、蒙拣选和忠心的。”
  • 申命记 9:2 - 那里的人民强壮高大,是亚衲人—你自己知道他们是甚么人,也听说过:‘谁能抵挡亚衲人呢?’
  • 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
  • 但以理书 11:36 - “那王会任意而行,自高自大,超过所有的神,又说惊人的话攻击万神之神。他会行事顺利,直到愤怒的时期完满,因为所定的事必会实现。
  • 但以理书 11:37 - 他不尊敬列祖所拜的那些神明,连妇女所爱慕的一切神明,他也不尊敬,因为他高抬自己超过一切。
  • 启示录 13:15 - 牠又得了能力把气息给兽像,甚至使兽像能够说话,并且使所有不敬拜兽像的人都被处死。
  • 启示录 13:12 - 牠代表第一只怪兽行使牠的一切权柄,又使大地,也就是住在地上的人,都敬拜那致命伤被医好了的第一只怪兽。
  • 启示录 13:13 - 牠又行种种大神迹,甚至在人面前叫火从天上降到地上。
  • 启示录 12:3 - 然后,天上显现了另一个异兆:看哪,一条魔蛇!巨大鲜红,长著七头十角,七头戴著七顶王冠,
  • 启示录 18:18 - 他们看见了焚烧她的烟,就高喊:“谁可比这座大城?”
  • 启示录 13:2 - 我所看见的怪兽,样子好像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口;魔蛇把自己的能力、王位、大权都给了牠。
逐节对照交叉引用