Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
  • 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
  • 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
  • New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
  • English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
  • New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
  • Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
  • Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
  • King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
  • World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
  • 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
  • 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
  • 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
  • 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
  • Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
  • Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 詩篇 13:4 - 免得我的仇敵說「我勝過了他」; 免得我的敵人在我動搖時快樂。
  • 詩篇 129:2 - 從我年幼以來,他們就多次苦害我, 但他們沒有勝過我。
  • 詩篇 118:10 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 詩篇 118:11 - 他們圍繞我,是的,他們圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 詩篇 118:12 - 他們像蜂群那樣圍繞我, 卻像荊棘火那樣被熄滅; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 詩篇 118:13 - 我被人推搡,將要 跌倒; 但是耶和華幫助我。
  • 猶大書 1:6 - 並且用永恆的鎖鏈把那些不守本位、離開自己居所的天使拘留在幽暗裡,直到那大日子的審判。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門 不能勝過它。
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 羅馬書 8:31 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
  • 羅馬書 8:32 - 神既然沒有顧惜自己的兒子, 為我們所有的人捨棄了他, 難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
  • 羅馬書 8:33 - 到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢? 神是稱人為義的那一位!
  • 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
  • 羅馬書 8:35 - 到底誰能使我們與基督 的愛分開呢? 難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎? 是飢餓嗎?是赤身嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的那一位, 我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 羅馬書 8:38 - 事實上,我深信: 無論是死、是生、 是天使、是統治者、 是現在的事、是將來的事、是有勢力的、
  • 羅馬書 8:39 - 是高處的、是深處的,或是任何別的被造之物, 都不能使我們與神的愛分開, 這愛是在我們主基督耶穌裡的。
  • 詩篇 37:10 - 再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
  • 啟示錄 12:11 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
  • 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
  • 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
  • New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
  • English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
  • New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
  • Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
  • Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
  • King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
  • World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
  • 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
  • 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
  • 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
  • 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
  • Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
  • Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
  • 詩篇 13:4 - 免得我的仇敵說「我勝過了他」; 免得我的敵人在我動搖時快樂。
  • 詩篇 129:2 - 從我年幼以來,他們就多次苦害我, 但他們沒有勝過我。
  • 詩篇 118:10 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 詩篇 118:11 - 他們圍繞我,是的,他們圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 詩篇 118:12 - 他們像蜂群那樣圍繞我, 卻像荊棘火那樣被熄滅; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 詩篇 118:13 - 我被人推搡,將要 跌倒; 但是耶和華幫助我。
  • 猶大書 1:6 - 並且用永恆的鎖鏈把那些不守本位、離開自己居所的天使拘留在幽暗裡,直到那大日子的審判。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門 不能勝過它。
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 羅馬書 8:31 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
  • 羅馬書 8:32 - 神既然沒有顧惜自己的兒子, 為我們所有的人捨棄了他, 難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
  • 羅馬書 8:33 - 到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢? 神是稱人為義的那一位!
  • 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
  • 羅馬書 8:35 - 到底誰能使我們與基督 的愛分開呢? 難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎? 是飢餓嗎?是赤身嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的那一位, 我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 羅馬書 8:38 - 事實上,我深信: 無論是死、是生、 是天使、是統治者、 是現在的事、是將來的事、是有勢力的、
  • 羅馬書 8:39 - 是高處的、是深處的,或是任何別的被造之物, 都不能使我們與神的愛分開, 這愛是在我們主基督耶穌裡的。
  • 詩篇 37:10 - 再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
  • 啟示錄 12:11 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
圣经
资源
计划
奉献