Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - На небе началась война. На одной стороне сражались Михаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • 新标点和合本 - 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
  • 当代译本 - 天上起了战争,米迦勒和他的天使出战巨龙,巨龙和它的天使抵抗。
  • 圣经新译本 - 天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
  • 中文标准译本 - 接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
  • 现代标点和合本 - 在天上就有了争战,米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同它的使者去争战,
  • 和合本(拼音版) - 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
  • New International Version - Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
  • New International Reader's Version - Then a war began in heaven. Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon and his angels fought back.
  • English Standard Version - Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,
  • New Living Translation - Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
  • The Message - War broke out in Heaven. Michael and his Angels fought the Dragon. The Dragon and his Angels fought back, but were no match for Michael. They were cleared out of Heaven, not a sign of them left. The great Dragon—ancient Serpent, the one called Devil and Satan, the one who led the whole earth astray—thrown out, and all his Angels thrown out with him, thrown down to earth. Then I heard a strong voice out of Heaven saying, Salvation and power are established! Kingdom of our God, authority of his Messiah! The Accuser of our brothers and sisters thrown out, who accused them day and night before God. They defeated him through the blood of the Lamb and the bold word of their witness. They weren’t in love with themselves; they were willing to die for Christ. So rejoice, O Heavens, and all who live there, but doom to earth and sea, For the Devil’s come down on you with both feet; he’s had a great fall; He’s wild and raging with anger; he hasn’t much time and he knows it.
  • Christian Standard Bible - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • New American Standard Bible - And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,
  • New King James Version - And war broke out in heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
  • Amplified Bible - And war broke out in heaven, Michael [the archangel] and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels fought,
  • American Standard Version - And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
  • King James Version - And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
  • New English Translation - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
  • World English Bible - There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
  • 新標點和合本 - 在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
  • 當代譯本 - 天上起了戰爭,米迦勒和他的天使出戰巨龍,巨龍和牠的天使抵抗。
  • 聖經新譯本 - 天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,
  • 呂振中譯本 - 在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者 對龍爭戰;龍和他的使者也 來 爭戰。
  • 中文標準譯本 - 接著,天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使們與龍交戰,龍和牠的使者們也應戰,
  • 現代標點和合本 - 在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同牠的使者去爭戰,
  • 文理和合譯本 - 在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
  • 文理委辦譯本 - 時戰於天、米加勒率厥使者與龍戰、龍亦率使者與米加勒戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天有戰、 米加勒 率其使者與龍戰、龍亦率其使者與戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時天上發生大戰、 彌厄爾 率領所屬天神、出與龍戰;龍亦率其天神與之交綏。
  • Nueva Versión Internacional - Se desató entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles combatieron al dragón; este y sus ángeles, a su vez, les hicieron frente,
  • 현대인의 성경 - 그때 하늘에는 전쟁이 있었습니다. 미가엘과 그의 천사들이 용을 대항하여 싸우고 용도 자기 부하들을 거느리고 맞서 싸웠습니다.
  • Восточный перевод - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors une bataille s’engagea dans le ciel : Michel et ses anges combattirent contre le dragon, et celui-ci les combattit avec ses anges ;
  • リビングバイブル - やがて、天で戦争が始まりました。ミカエル(天使の長)と部下の天使たちは、竜とその手下の堕落した天使たちと戦いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Houve então uma guerra nos céus. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
  • Hoffnung für alle - Dann brach im Himmel ein Krieg aus: Michael und seine Engel griffen den Drachen an. Der Drache schlug mit seinem Heer von Engeln zurück;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, một cuộc chiến tranh bùng nổ trên trời. Mi-ca-ên và các thiên sứ dưới quyền giao chiến với con rồng và các tướng lãnh của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเกิดสงครามขึ้นในสวรรค์ มีคาเอลกับทูตสวรรค์ของเขาสู้รบกับพญานาคและสมุนของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​เกิด​สงคราม​ใน​สวรรค์ มีคาเอล​กับ​บริวาร​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน ทำ​สงคราม​กับ​มังกร​ตัว​นั้น และ​มังกร​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน​ก็​ตอบโต้
交叉引用
  • Откровение 13:7 - Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их . Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом.
  • Исаия 34:5 - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
  • Исаия 55:4 - Вот, Я сделал его свидетелем для народов, вождем и повелителем народов.
  • Евреям 2:10 - Надлежало, чтобы Бог, приводящий все множество Своих сынов в славу, для Которого и благодаря Которому все существует, проведя через страдания, сделал Зачинателя их спасения совершенным.
  • Матфея 26:53 - Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?
  • Откровение 19:11 - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведет войну.
  • Откровение 19:12 - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Откровение 19:13 - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
  • Откровение 19:14 - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Откровение 19:15 - Из Его рта выходит острый меч , чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Вседержителя .
  • Откровение 19:16 - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Откровение 19:17 - И я увидел ангела, стоящего на солнце. Он громко крикнул всем птицам, летающим посреди неба: – Сюда! Собирайтесь на великий пир Бога!
  • Откровение 19:18 - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
  • Откровение 19:19 - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • 2 Коринфянам 12:7 - И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело , ангел сатаны, чтобы мучить меня.
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенесшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдет тогда, когда Господь Иисус придет с небес с могущественными ангелами
  • Матфея 24:31 - Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Откровение 12:3 - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
  • Откровение 12:4 - Его хвост увлек с небес третью часть звезд и сбросил их на землю. Дракон встал перед рожавшей женщиной, чтобы сразу проглотить ее ребенка, как только тот родится.
  • Матфея 25:41 - Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
  • Матфея 16:27 - Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • Матфея 13:41 - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • Откровение 12:9 - Этот великий дракон – древний змей , которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.
  • Даниил 10:21 - Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге Истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Михаила, вашего князя .
  • Даниил 10:13 - Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришел мне на помощь; я оставался там с царями Персии .
  • Откровение 20:2 - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
  • Эфесянам 6:12 - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Даниил 12:1 - В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ – все, чьи имена будут найдены записанными в книгу – будет избавлен.
  • 2 Петра 2:4 - Ведь если Бог не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают суда, скованные цепями мрака,
  • Иуды 1:9 - Но даже когда архангел Михаил спорил с дьяволом о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: «Пусть Господь запретит тебе».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - На небе началась война. На одной стороне сражались Михаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • 新标点和合本 - 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
  • 当代译本 - 天上起了战争,米迦勒和他的天使出战巨龙,巨龙和它的天使抵抗。
  • 圣经新译本 - 天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
  • 中文标准译本 - 接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
  • 现代标点和合本 - 在天上就有了争战,米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同它的使者去争战,
  • 和合本(拼音版) - 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
  • New International Version - Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
  • New International Reader's Version - Then a war began in heaven. Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon and his angels fought back.
  • English Standard Version - Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,
  • New Living Translation - Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
  • The Message - War broke out in Heaven. Michael and his Angels fought the Dragon. The Dragon and his Angels fought back, but were no match for Michael. They were cleared out of Heaven, not a sign of them left. The great Dragon—ancient Serpent, the one called Devil and Satan, the one who led the whole earth astray—thrown out, and all his Angels thrown out with him, thrown down to earth. Then I heard a strong voice out of Heaven saying, Salvation and power are established! Kingdom of our God, authority of his Messiah! The Accuser of our brothers and sisters thrown out, who accused them day and night before God. They defeated him through the blood of the Lamb and the bold word of their witness. They weren’t in love with themselves; they were willing to die for Christ. So rejoice, O Heavens, and all who live there, but doom to earth and sea, For the Devil’s come down on you with both feet; he’s had a great fall; He’s wild and raging with anger; he hasn’t much time and he knows it.
  • Christian Standard Bible - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • New American Standard Bible - And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,
  • New King James Version - And war broke out in heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
  • Amplified Bible - And war broke out in heaven, Michael [the archangel] and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels fought,
  • American Standard Version - And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
  • King James Version - And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
  • New English Translation - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
  • World English Bible - There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
  • 新標點和合本 - 在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
  • 當代譯本 - 天上起了戰爭,米迦勒和他的天使出戰巨龍,巨龍和牠的天使抵抗。
  • 聖經新譯本 - 天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,
  • 呂振中譯本 - 在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者 對龍爭戰;龍和他的使者也 來 爭戰。
  • 中文標準譯本 - 接著,天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使們與龍交戰,龍和牠的使者們也應戰,
  • 現代標點和合本 - 在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同牠的使者去爭戰,
  • 文理和合譯本 - 在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
  • 文理委辦譯本 - 時戰於天、米加勒率厥使者與龍戰、龍亦率使者與米加勒戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天有戰、 米加勒 率其使者與龍戰、龍亦率其使者與戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時天上發生大戰、 彌厄爾 率領所屬天神、出與龍戰;龍亦率其天神與之交綏。
  • Nueva Versión Internacional - Se desató entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles combatieron al dragón; este y sus ángeles, a su vez, les hicieron frente,
  • 현대인의 성경 - 그때 하늘에는 전쟁이 있었습니다. 미가엘과 그의 천사들이 용을 대항하여 싸우고 용도 자기 부하들을 거느리고 맞서 싸웠습니다.
  • Восточный перевод - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors une bataille s’engagea dans le ciel : Michel et ses anges combattirent contre le dragon, et celui-ci les combattit avec ses anges ;
  • リビングバイブル - やがて、天で戦争が始まりました。ミカエル(天使の長)と部下の天使たちは、竜とその手下の堕落した天使たちと戦いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Houve então uma guerra nos céus. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
  • Hoffnung für alle - Dann brach im Himmel ein Krieg aus: Michael und seine Engel griffen den Drachen an. Der Drache schlug mit seinem Heer von Engeln zurück;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, một cuộc chiến tranh bùng nổ trên trời. Mi-ca-ên và các thiên sứ dưới quyền giao chiến với con rồng và các tướng lãnh của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเกิดสงครามขึ้นในสวรรค์ มีคาเอลกับทูตสวรรค์ของเขาสู้รบกับพญานาคและสมุนของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​เกิด​สงคราม​ใน​สวรรค์ มีคาเอล​กับ​บริวาร​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน ทำ​สงคราม​กับ​มังกร​ตัว​นั้น และ​มังกร​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน​ก็​ตอบโต้
  • Откровение 13:7 - Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их . Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом.
  • Исаия 34:5 - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
  • Исаия 55:4 - Вот, Я сделал его свидетелем для народов, вождем и повелителем народов.
  • Евреям 2:10 - Надлежало, чтобы Бог, приводящий все множество Своих сынов в славу, для Которого и благодаря Которому все существует, проведя через страдания, сделал Зачинателя их спасения совершенным.
  • Матфея 26:53 - Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?
  • Откровение 19:11 - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведет войну.
  • Откровение 19:12 - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Откровение 19:13 - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
  • Откровение 19:14 - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Откровение 19:15 - Из Его рта выходит острый меч , чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Вседержителя .
  • Откровение 19:16 - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Откровение 19:17 - И я увидел ангела, стоящего на солнце. Он громко крикнул всем птицам, летающим посреди неба: – Сюда! Собирайтесь на великий пир Бога!
  • Откровение 19:18 - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
  • Откровение 19:19 - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • 2 Коринфянам 12:7 - И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело , ангел сатаны, чтобы мучить меня.
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенесшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдет тогда, когда Господь Иисус придет с небес с могущественными ангелами
  • Матфея 24:31 - Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Откровение 12:3 - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
  • Откровение 12:4 - Его хвост увлек с небес третью часть звезд и сбросил их на землю. Дракон встал перед рожавшей женщиной, чтобы сразу проглотить ее ребенка, как только тот родится.
  • Матфея 25:41 - Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
  • Матфея 16:27 - Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • Матфея 13:41 - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • Откровение 12:9 - Этот великий дракон – древний змей , которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.
  • Даниил 10:21 - Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге Истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Михаила, вашего князя .
  • Даниил 10:13 - Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришел мне на помощь; я оставался там с царями Персии .
  • Откровение 20:2 - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
  • Эфесянам 6:12 - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Даниил 12:1 - В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ – все, чьи имена будут найдены записанными в книгу – будет избавлен.
  • 2 Петра 2:4 - Ведь если Бог не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают суда, скованные цепями мрака,
  • Иуды 1:9 - Но даже когда архангел Михаил спорил с дьяволом о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: «Пусть Господь запретит тебе».
圣经
资源
计划
奉献