逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又現異象於天、有一巨赤龍、七首十角、首戴七冕、
- 新标点和合本 - 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天上又出现了另一个兆头:有一条大红龙 ,有七个头十个角;七个头上戴着七个冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 天上又出现了另一个兆头:有一条大红龙 ,有七个头十个角;七个头上戴着七个冠冕。
- 当代译本 - 这时天上出现了另一个奇异的景象:有一条红色巨龙出现,它有七头十角,每个头上都戴着冠冕。
- 圣经新译本 - 天上又出现了另一个景象。看哪!有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个皇冠。
- 中文标准译本 - 随后,天上出现了另一个征兆:看哪,一条火红色的巨龙,有七个头和十只角,七个头上戴着七个王冠。
- 现代标点和合本 - 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕,
- 和合本(拼音版) - 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
- New International Version - Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.
- New International Reader's Version - Then another sign appeared in heaven. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. On its seven heads it wore seven crowns.
- English Standard Version - And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.
- New Living Translation - Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.
- The Message - And then another Sign alongside the first: a huge and fiery Dragon! It had seven heads and ten horns, a crown on each of the seven heads. With one flick of its tail it knocked a third of the Stars from the sky and dumped them on earth. The Dragon crouched before the Woman in childbirth, poised to eat up the Child when it came.
- Christian Standard Bible - Then another sign appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and ten horns, and on its heads were seven crowns.
- New American Standard Bible - Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven crowns.
- New King James Version - And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.
- Amplified Bible - Then another sign [of warning] was seen in heaven: behold, a great fiery red dragon (Satan) with seven heads and ten horns, and on his heads were seven royal crowns (diadems).
- American Standard Version - And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
- King James Version - And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
- New English Translation - Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.
- World English Bible - Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
- 新標點和合本 - 天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴着七個冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上又出現了另一個兆頭:有一條大紅龍 ,有七個頭十個角;七個頭上戴着七個冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天上又出現了另一個兆頭:有一條大紅龍 ,有七個頭十個角;七個頭上戴着七個冠冕。
- 當代譯本 - 這時天上出現了另一個奇異的景象:有一條紅色巨龍出現,牠有七頭十角,每個頭上都戴著冠冕。
- 聖經新譯本 - 天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。
- 呂振中譯本 - 另有個迹象在天上現出來:有一條大紅龍有七個頭十個角;那七個頭戴着七個冠冕;
- 中文標準譯本 - 隨後,天上出現了另一個徵兆:看哪,一條火紅色的巨龍,有七個頭和十隻角,七個頭上戴著七個王冠。
- 現代標點和合本 - 天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角,七頭上戴著七個冠冕,
- 文理和合譯本 - 又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、
- 文理委辦譯本 - 又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又有一兆、顯見於天:有巨龍、赤色、七首十角、冠七冕、
- Nueva Versión Internacional - Y apareció en el cielo otra señal: un enorme dragón de color rojo encendido que tenía siete cabezas y diez cuernos, y una diadema en cada cabeza.
- 현대인의 성경 - 하늘에는 또 다른 신기한 광경이 나타났습니다. 이번에는 거대한 붉은 용이 보이는데 머리가 일곱이고 뿔이 열이며 머리마다 왕관을 쓰고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
- Восточный перевод - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un grand dragon , couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.
- リビングバイブル - そこに突然、巨大な赤い竜が現れました。七つの頭と十本の角を持ち、七つの冠をかぶっていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρὸς ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ: καὶ ἰδοὺ, δράκων πυρρός μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ, καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
- Nova Versão Internacional - Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas .
- Hoffnung für alle - Dann gab es noch eine Erscheinung am Himmel: Plötzlich sah ich einen riesigen, feuerroten Drachen mit sieben Köpfen und zehn Hörnern. Auf jedem seiner Köpfe trug er eine Krone.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, tôi chứng kiến một dấu lạ vĩ đại khác. Tôi thấy một con rồng đỏ thật lớn xuất hiện, nó có bảy đầu, mười sừng, mỗi đầu đội một vương miện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นมีหมายสำคัญอีกอย่างหนึ่งเกิดขึ้นในสวรรค์คือ พญานาคใหญ่สีแดงตัวหนึ่ง มีเจ็ดหัวและสิบเขา ทั้งเจ็ดหัวสวมมงกุฎ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วก็มีปรากฏการณ์อัศจรรย์อีกประการหนึ่งปรากฏขึ้นในสวรรค์ ดูเถิด มังกรสีแดงที่ยิ่งใหญ่ตัวหนึ่งมี 7 หัวกับ 10 เขา และบนหัวแต่ละหัวมีมงกุฎ 1 องค์
交叉引用
- 但以理書 2:42 - 足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、
- 以賽亞書 9:15 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
- 但以理書 7:7 - 此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
- 但以理書 7:8 - 我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、
- 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、 主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、 施展大能原文作衣被大力 興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
- 啟示錄 19:12 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
- 啟示錄 17:3 - 我感於神、天使攜我至野、見一婦乘絳獸、獸有七首十角、褻瀆名號、遍書於體、
- 啟示錄 17:4 - 婦衣紫絳、飾以金珠寶石、手執金杯、杯中滿以可憎之物及其淫穢、
- 啟示錄 17:9 - 有智慧者、可悟其義、七首、乃婦所坐之七山、
- 啟示錄 17:10 - 亦為七王、五王已傾、一王尚在、一王尚未至、及至惟存片時、
- 以賽亞書 27:1 - 當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
- 啟示錄 17:7 - 天使問我曰、爾何驚駭、婦與所乘七首十角之獸、我將以其奧義示爾、
- 但以理書 7:20 - 首有十角、又別生一角、三角墮於其前、其角有目、有口出言誇大、其狀較他角尤大、
- 啟示錄 16:13 - 我見有邪神似蛙者三、自龍口、獸口、及偽先知口出、
- 但以理書 7:24 - 其十角即此國中將興之十王、其後別興一王、異於前者、將服三王、
- 啟示錄 20:2 - 執龍即古蛇、即魔與 撒但 、縛之千年、
- 啟示錄 17:16 - 爾所見之獸、與其十角、將憾淫婦、使之貧窮裸體、食其肉、焚之以火、
- 啟示錄 12:4 - 尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待產後吞其子、
- 啟示錄 12:1 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
- 啟示錄 12:9 - 於是巨龍即古蛇、稱魔與 撒但 素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
- 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王、尚未得國、惟片時偕獸秉權如王、