逐节对照
- 当代译本 - 当他们做完见证以后,从无底坑上来的兽要和他们交战,并战胜他们,把他们杀掉。
- 新标点和合本 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 圣经新译本 - 他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。
- 中文标准译本 - 他们做完了见证以后,那从无底坑里上来的兽将与他们作战,并且将胜过他们,把他们杀死。
- 现代标点和合本 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 和合本(拼音版) - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- New International Version - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
- New International Reader's Version - When they have finished speaking, the beast that comes up from the Abyss will attack them. He will overpower them and kill them.
- English Standard Version - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
- New Living Translation - When they complete their testimony, the beast that comes up out of the bottomless pit will declare war against them, and he will conquer them and kill them.
- The Message - “When they’ve completed their witness, the Beast from the Abyss will emerge and fight them, conquer and kill them, leaving their corpses exposed on the street of the Great City spiritually called Sodom and Egypt, the same City where their Master was crucified. For three and a half days they’ll be there—exposed, prevented from getting a decent burial, stared at by the curious from all over the world. Those people will cheer at the spectacle, shouting ‘Good riddance!’ and calling for a celebration, for these two prophets pricked the conscience of all the people on earth, made it impossible for them to enjoy their sins.
- Christian Standard Bible - When they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war on them, conquer them, and kill them.
- New American Standard Bible - When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.
- New King James Version - When they finish their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit will make war against them, overcome them, and kill them.
- Amplified Bible - When they have finished their testimony and given their evidence, the beast that comes up out of the abyss (bottomless pit) will wage war with them, and overcome them and kill them.
- American Standard Version - And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
- King James Version - And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
- New English Translation - When they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer them and kill them.
- World English Bible - When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
- 新標點和合本 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 當代譯本 - 當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
- 聖經新譯本 - 他們作完了見證的時候,那從無底坑上來的獸要跟他們作戰,勝過他們,把他們殺死。
- 呂振中譯本 - 他們作完了他們的見證時,那從無底坑裏上來的獸必對他們作戰,勝過他們,殺死他們。
- 中文標準譯本 - 他們做完了見證以後,那從無底坑裡上來的獸將與他們作戰,並且將勝過他們,把他們殺死。
- 現代標點和合本 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 文理和合譯本 - 其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
- 文理委辦譯本 - 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作證既畢、自大淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando hayan terminado de dar su testimonio, la bestia que sube del abismo les hará la guerra, los vencerá y los matará.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 두 사람이 증거하는 일을 마치면 무저갱에서 올라오는 짐승이 그들과 싸워 이기고 그들을 죽일 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Когда они полностью окончат свое свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападет на них, победит их и умертвит.
- Восточный перевод - Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsqu’ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme combattra contre eux, elle les vaincra et les tuera.
- リビングバイブル - しかし、三年半にわたる証言の期間が終わると、底なしの穴から出て来る独裁者の挑戦を受け、殺されることになります。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς Ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον, καὶ νικήσει αὐτοὺς, καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
- Hoffnung für alle - Wenn sie Gottes Auftrag ausgeführt haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, gegen sie kämpfen. Es wird siegen und die beiden Zeugen töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ đã hoàn tất lời chứng, con thú từ vực thẳm lên sẽ giao tranh với họ, chiến thắng và giết họ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อทั้งสองเป็นพยานเสร็จแล้ว สัตว์ร้ายจากนรกขุมลึกจะขึ้นมาทำร้ายพวกเขา มันจะเอาชนะเขาและฆ่าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเสร็จสิ้นการยืนยันของเขาแล้ว อสุรกายที่ผุดขึ้นมาจากขุมนรก ก็จะทำสงครามกับเขาทั้งสองจนชนะและฆ่าเขาเสีย
交叉引用
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
- 启示录 9:1 - 第五位天使吹号的时候,我见有一颗星从天上坠落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
- 启示录 9:2 - 它打开无底坑时,浓烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟一样,太阳和天空都变得昏暗了。
- 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
- 约翰福音 19:30 - 耶稣喝了那酸酒,然后说:“成了!”就垂下头来,将灵魂交给了上帝。
- 启示录 13:1 - 我又看见一只怪兽从海中上来,有七头十角,每只角上都戴着一个冠冕,每个头上都写着亵渎上帝的名号。
- 启示录 13:2 - 它看起来像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。巨龙将自己的能力、王位和大权柄都交给了怪兽。
- 启示录 13:3 - 我看见怪兽的一个头似乎受了致命伤,这伤却复原了。全世界的人都惊奇地跟从了它。
- 启示录 13:4 - 他们拜巨龙,因为巨龙将自己的权柄给了怪兽。他们又拜怪兽,说:“谁比得上这兽呢?谁能与它对抗呢?”
- 启示录 17:6 - 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。 我看见她的时候,感到非常惊奇。
- 启示录 17:7 - 天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要将这妇人和她骑的七头十角怪兽的奥秘告诉你。
- 启示录 17:8 - 你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。凡住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 他来要按照撒旦的伎俩行各种虚假的异能、神迹和奇事,
- 启示录 19:19 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
- 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
- 启示录 11:3 - 我要赐权柄给我的两个见证人,他们将身穿麻衣,传道一千二百六十天。”
- 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出来与万国争战,像从前争战的日子一样。
- 撒迦利亚书 14:4 - 到那天,祂的脚必踏在耶路撒冷东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。
- 撒迦利亚书 14:5 - 你们要从我的山谷逃跑,因为山谷必延伸到亚萨。你们必逃跑,像犹大王乌西雅年间的人躲避大地震一样。我的上帝耶和华必带着所有的圣者降临。
- 撒迦利亚书 14:6 - 到那天,将没有光、严寒和冰霜。
- 撒迦利亚书 14:7 - 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有耶和华知道那日何时来临。
- 撒迦利亚书 14:8 - 到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。
- 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。
- 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原处。
- 撒迦利亚书 14:11 - 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。
- 撒迦利亚书 14:12 - 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的万邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛烂在眼眶中,舌头烂在口中。
- 撒迦利亚书 14:13 - 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。
- 撒迦利亚书 14:14 - 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物,包括大量的金银和衣服,必被收聚起来。
- 撒迦利亚书 14:15 - 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。
- 撒迦利亚书 14:16 - 前来攻打耶路撒冷的万国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
- 撒迦利亚书 14:17 - 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华,他们必得不到雨水。
- 撒迦利亚书 14:18 - 埃及人若不上来敬拜,也必得不到雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。
- 撒迦利亚书 14:19 - 这将是埃及和不上来守住棚节的万国所得的惩罚。
- 撒迦利亚书 14:20 - 到那天,马铃上也必刻上“耶和华的圣物”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。
- 撒迦利亚书 14:21 - 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
- 启示录 13:16 - 它又强迫所有的人,不论尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
- 启示录 13:17 - 凡没有盖上怪兽印记的,就是没有怪兽的名字或代号的,都不能买卖。
- 启示录 13:11 - 我又看见另一只怪兽从地里上来,它的两只角像羔羊的角,说话却像龙,
- 约翰福音 17:4 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
- 路加福音 13:32 - 耶稣说:“你们去告诉那个狐狸,‘今天和明天,我要继续赶鬼治病,到第三天,我的任务就完成了。’
- 但以理书 7:21 - 我看见这小角与圣民争战,并占了上风。
- 但以理书 7:22 - 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。
- 但以理书 7:25 - 他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
- 但以理书 8:23 - 在四国的末期,人们恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶、诡计多端的王兴起。
- 但以理书 8:24 - 他势力强大,却不是靠自己的力量。他必带来可怕的毁灭,而且凡事亨通,他必毁灭强者和圣民。
- 启示录 13:7 - 它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各部落、各民族、各语言族群、各国家。