逐节对照
- Nova Versão Internacional - Se alguém quiser causar-lhes dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
- 新标点和合本 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
- 当代译本 - 若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
- 圣经新译本 - 如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。
- 中文标准译本 - 如果有人想要伤害他们,火就从他们的口中出来,吞灭他们的敌人;如果有人想要伤害他们,就必定这样被杀。
- 现代标点和合本 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
- 和合本(拼音版) - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
- New International Version - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
- New International Reader's Version - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and eats up their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
- English Standard Version - And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.
- New Living Translation - If anyone tries to harm them, fire flashes from their mouths and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.
- Christian Standard Bible - If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
- New American Standard Bible - And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; and so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
- New King James Version - And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.
- Amplified Bible - And if anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
- American Standard Version - And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
- King James Version - And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
- New English Translation - If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths and completely consumes their enemies. If anyone wants to harm them, they must be killed this way.
- World English Bible - If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
- 新標點和合本 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
- 當代譯本 - 若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
- 聖經新譯本 - 如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
- 呂振中譯本 - 若有人想要傷害他們,就必有火從他們口中噴出,去燒滅他們的仇敵;若有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
- 中文標準譯本 - 如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
- 現代標點和合本 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
- 文理和合譯本 - 若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
- 文理委辦譯本 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有欲害之者、則火自其口出、以滅其敵、如有欲傷之者、亦必如是見殺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien quiere hacerles daño, ellos lanzan fuego por la boca y consumen a sus enemigos. Así habrá de morir cualquiera que intente hacerles daño.
- 현대인의 성경 - 누구든지 그들을 해치려고 하면 그들의 입에서 불이 나와 원수들을 삼켜 버릴 것입니다. 이처럼 그들을 해치려고 하는 사람은 반드시 죽음을 당할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
- Восточный перевод - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu jaillit de leur bouche et consume leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il lui faudra mourir .
- リビングバイブル - もし彼らに害を加えようとする者があれば、彼らの口から吹き出した火で焼き滅ぼされてしまいます。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν. καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
- Hoffnung für alle - Wer es wagt, sie anzugreifen, wird durch Feuer aus ihrem Mund getötet. Ja, wer sich an ihnen vergreift, der wird sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai định làm hại họ, lửa từ miệng họ sẽ phun ra tiêu diệt kẻ thù. Bất cứ ai muốn hại họ đều bị giết sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟจะพุ่งออกจากปากพยานทั้งสอง เผาผลาญผู้คิดจะมาทำร้าย ผู้ใดคิดจะทำอันตรายพยานทั้งสองจะต้องตายเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดอยากจะทำร้ายเขา ก็จะเกิดไฟพลุ่งออกจากปากของเขาทั้งสอง แล้วทำลายศัตรูไปเสีย ถ้าผู้ใดอยากจะทำร้ายเขา ก็จะต้องถูกฆ่าตายโดยวิธีนี้
交叉引用
- Atos 9:4 - Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
- Atos 9:5 - Saulo perguntou: “Quem és tu, Senhor?” Ele respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
- Ezequiel 43:3 - A visão que tive era como a que eu tivera quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tivera junto ao rio Quebar; e me prostrei com o rosto em terra.
- Zacarias 1:6 - Mas as minhas palavras e os meus decretos, que ordenei aos meus servos, os profetas, alcançaram os seus antepassados e os levaram a converter-se e a dizer: ‘O Senhor dos Exércitos fez conosco o que os nossos caminhos e práticas mereciam, conforme prometeu’ ”.
- Zacarias 2:8 - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Ele me enviou para buscar a sua glória entre as nações que saquearam vocês, porque todo o que tocar em vocês, toca na menina dos olhos dele’.
- Jeremias 1:10 - Veja! Eu hoje dou a você autoridade sobre nações e reinos, para arrancar, despedaçar, arruinar e destruir; para edificar e plantar”.
- Salmos 18:8 - Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
- Oseias 6:5 - Por isso eu os despedacei por meio dos meus profetas, eu os matei com as palavras da minha boca; os meus juízos reluziram como relâmpagos sobre vocês.
- Números 16:28 - E disse Moisés: “Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
- Números 16:29 - Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
- Números 16:30 - Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol , então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor”.
- Números 16:31 - Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
- Números 16:32 - e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
- Números 16:33 - Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da assembleia.
- Números 16:34 - Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: “A terra vai nos engolir também!”
- Números 16:35 - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
- Isaías 11:4 - mas com retidão julgará os necessitados, com justiça tomará decisões em favor dos pobres. Com suas palavras, como se fossem um cajado, ferirá a terra; com o sopro de sua boca matará os ímpios.
- 2 Reis 1:10 - Elias respondeu ao oficial: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinquenta soldados!” E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
- 2 Reis 1:11 - Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinquenta soldados. E ele disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que tu desças imediatamente”.
- 2 Reis 1:12 - Respondeu Elias: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinquenta soldados!” De novo, fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
- Jeremias 5:14 - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.