Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 新标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 当代译本 - 这两位见证人就是竖立在世界之主面前的那两棵橄榄树和两座灯台。
  • 圣经新译本 - 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 中文标准译本 - 这两个人就是站在大地之主 面前的那两棵橄榄树、那两座灯台。
  • 现代标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本(拼音版) - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • New International Version - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • New International Reader's Version - The witnesses are “the two olive trees” and the two lampstands. And “they stand in front of the Lord of the earth.” ( Zechariah 4:3 , 11 , 14 )
  • English Standard Version - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New Living Translation - These two prophets are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of all the earth.
  • Christian Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New American Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New King James Version - These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
  • Amplified Bible - These [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.
  • American Standard Version - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
  • King James Version - These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
  • New English Translation - (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)
  • World English Bible - These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
  • 新標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 當代譯本 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
  • 呂振中譯本 - 他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 現代標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 文理和合譯本 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 文理委辦譯本 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即二油果樹、二燈臺、立於天下主前者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos dos testigos son los dos olivos y los dos candelabros que permanecen delante del Señor de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이 두 증인은 땅의 주 앞에 서 있는 두 감람나무와 두 촛대입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это две оливы и два светильника, стоящие перед Господом земли .
  • Восточный перевод - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces deux témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la Terre.
  • リビングバイブル - この二人の預言者とは、全地の神の前にある二本のオリーブの木、また二つの燭台(教会)のことです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • Nova Versão Internacional - Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
  • Hoffnung für alle - Diese beiden Zeugen sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die der Herr der ganzen Welt dazu erwählt hat, ihm zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tiên tri là hai cây ô-liu, cũng là hai giá đèn đứng trước mặt Chúa của hoàn vũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานทั้งสองคือต้นมะกอกสองต้นและคันประทีปสองคันซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​คือ ต้น​มะกอก 2 ต้น และ​คัน​ประทีป 2 คัน​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 列王紀上 17:1 - 提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”; 現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的 神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 申命記 10:8 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
  • 彌迦書 4:13 - 錫安的女子啊!起來踹穀吧! 因為我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅; 你必粉碎許多民族, 毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華, 把他們的財寶獻給全地的主。
  • 羅馬書 11:17 - 如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
  • 出埃及記 8:22 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裡沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。
  • 路加福音 11:33 - “沒有人點了燈,把它放在地窖裡,或量器底下,卻放在燈臺上,叫進來的人看得見光。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的,就是你的丈夫; 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的,就是以色列的聖者; 他被稱為全地的 神。
  • 馬太福音 5:14 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
  • 馬太福音 5:15 - 人點了燈,不會放在量器底下,而是放在燈臺上,就照亮一家人。
  • 馬太福音 5:16 - 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。”
  • 耶利米書 11:16 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
  • 詩篇 52:8 - 至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣; 我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
  • 撒迦利亞書 4:2 - 他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。
  • 撒迦利亞書 4:3 - 盆子旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在右邊,一棵在左邊。”
  • 撒迦利亞書 4:11 - 我又再問那天使:“在這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?”
  • 撒迦利亞書 4:12 - 我又問他:“在兩根流出金色油的金管子旁邊的兩根橄欖樹枝,究竟是甚麼意思?”
  • 撒迦利亞書 4:13 - 他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
  • 撒迦利亞書 4:14 - 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 新标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 当代译本 - 这两位见证人就是竖立在世界之主面前的那两棵橄榄树和两座灯台。
  • 圣经新译本 - 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
  • 中文标准译本 - 这两个人就是站在大地之主 面前的那两棵橄榄树、那两座灯台。
  • 现代标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • 和合本(拼音版) - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
  • New International Version - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
  • New International Reader's Version - The witnesses are “the two olive trees” and the two lampstands. And “they stand in front of the Lord of the earth.” ( Zechariah 4:3 , 11 , 14 )
  • English Standard Version - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New Living Translation - These two prophets are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of all the earth.
  • Christian Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New American Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
  • New King James Version - These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
  • Amplified Bible - These [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.
  • American Standard Version - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
  • King James Version - These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
  • New English Translation - (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)
  • World English Bible - These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
  • 新標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
  • 當代譯本 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
  • 呂振中譯本 - 他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 現代標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
  • 文理和合譯本 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 文理委辦譯本 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即二油果樹、二燈臺、立於天下主前者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos dos testigos son los dos olivos y los dos candelabros que permanecen delante del Señor de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이 두 증인은 땅의 주 앞에 서 있는 두 감람나무와 두 촛대입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это две оливы и два светильника, стоящие перед Господом земли .
  • Восточный перевод - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces deux témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la Terre.
  • リビングバイブル - この二人の預言者とは、全地の神の前にある二本のオリーブの木、また二つの燭台(教会)のことです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
  • Nova Versão Internacional - Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
  • Hoffnung für alle - Diese beiden Zeugen sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die der Herr der ganzen Welt dazu erwählt hat, ihm zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tiên tri là hai cây ô-liu, cũng là hai giá đèn đứng trước mặt Chúa của hoàn vũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานทั้งสองคือต้นมะกอกสองต้นและคันประทีปสองคันซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​คือ ต้น​มะกอก 2 ต้น และ​คัน​ประทีป 2 คัน​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 列王紀上 17:1 - 提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”; 現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的 神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 申命記 10:8 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
  • 彌迦書 4:13 - 錫安的女子啊!起來踹穀吧! 因為我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅; 你必粉碎許多民族, 毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華, 把他們的財寶獻給全地的主。
  • 羅馬書 11:17 - 如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
  • 出埃及記 8:22 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裡沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。
  • 路加福音 11:33 - “沒有人點了燈,把它放在地窖裡,或量器底下,卻放在燈臺上,叫進來的人看得見光。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的,就是你的丈夫; 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的,就是以色列的聖者; 他被稱為全地的 神。
  • 馬太福音 5:14 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
  • 馬太福音 5:15 - 人點了燈,不會放在量器底下,而是放在燈臺上,就照亮一家人。
  • 馬太福音 5:16 - 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。”
  • 耶利米書 11:16 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
  • 詩篇 52:8 - 至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣; 我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
  • 撒迦利亞書 4:2 - 他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。
  • 撒迦利亞書 4:3 - 盆子旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在右邊,一棵在左邊。”
  • 撒迦利亞書 4:11 - 我又再問那天使:“在這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?”
  • 撒迦利亞書 4:12 - 我又問他:“在兩根流出金色油的金管子旁邊的兩根橄欖樹枝,究竟是甚麼意思?”
  • 撒迦利亞書 4:13 - 他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
  • 撒迦利亞書 4:14 - 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
圣经
资源
计划
奉献