Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient rapidement.
  • 新标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 当代译本 - 第二样灾难过去了,第三样灾难又接踵而来!
  • 圣经新译本 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 中文标准译本 - 第二个灾祸过去了。看哪,第三个灾祸快要来临了。
  • 现代标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本(拼音版) - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • New International Version - The second woe has passed; the third woe is coming soon.
  • New International Reader's Version - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • English Standard Version - The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
  • New Living Translation - The second terror is past, but look, the third terror is coming quickly.
  • The Message - The second doom is past, the third doom coming right on its heels.
  • Christian Standard Bible - The second woe has passed. Take note: The third woe is coming soon!
  • New American Standard Bible - The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly.
  • New King James Version - The second woe is past. Behold, the third woe is coming quickly.
  • Amplified Bible - The second woe is past; behold, the third woe is coming quickly.
  • American Standard Version - The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
  • King James Version - The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
  • New English Translation - The second woe has come and gone; the third is coming quickly.
  • World English Bible - The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
  • 新標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 當代譯本 - 第二樣災難過去了,第三樣災難又接踵而來!
  • 聖經新譯本 - 第二樣災禍過去了。看哪,第三樣災禍快要到了!
  • 呂振中譯本 - 第二樣災禍過去了。你看吧,第三樣災禍快到了。
  • 中文標準譯本 - 第二個災禍過去了。看哪,第三個災禍快要來臨了。
  • 現代標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 文理和合譯本 - 二禍既往、三禍速至、
  • 文理委辦譯本 - 二禍既往、三禍旋至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二禍既往、三禍速至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二禍方已、三禍不旋踵而至矣。
  • Nueva Versión Internacional - El segundo ¡ay! ya pasó, pero se acerca el tercero.
  • 현대인의 성경 - 둘째 재난은 지나갔으나 이제 곧 셋째 재난이 닥칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Второе горе окончилось, но приближалось еще третье.
  • Восточный перевод - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • リビングバイブル - 第二の災いが過ぎ去りました。しかし、第三の災いが待ちかまえています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν; ἰδοὺ, ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • Nova Versão Internacional - O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
  • Hoffnung für alle - Aber das Unheil ist noch immer nicht vorüber. Der zweiten Schreckenszeit wird sehr bald eine dritte folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khổ nạn thứ hai đã qua, nhưng kìa, khổ nạn thứ ba sắp đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติที่สองได้ผ่านพ้นไป วิบัติที่สามจะมาถึงในไม่ช้านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สอง​ก็​ผ่าน​ไป​แล้ว ดู​เถิด ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สาม​ก็​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า​นี้​เอง
交叉引用
  • Apocalypse 16:1 - J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine !
  • Apocalypse 16:2 - Le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
  • Apocalypse 16:3 - Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer ; celle-ci devint comme le sang d’un mort, et tous les êtres vivants de la mer périrent !
  • Apocalypse 16:4 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
  • Apocalypse 16:5 - Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice.
  • Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.
  • Apocalypse 16:7 - Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justice !
  • Apocalypse 16:8 - Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
  • Apocalypse 16:9 - Les hommes furent atteints de terribles brûlures, et ils insultèrent Dieu qui a autorité sur ces fléaux, mais ils refusèrent de changer et de lui rendre hommage.
  • Apocalypse 16:10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête. Alors de profondes ténèbres couvrirent tout son royaume, et les hommes se mordaient la langue de douleur.
  • Apocalypse 16:11 - Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcères, ils insultèrent le Dieu du ciel, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actions.
  • Apocalypse 16:12 - Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphrate. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voie aux rois venant de l’orient.
  • Apocalypse 16:13 - Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de celle de la bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs ressemblant à des grenouilles.
  • Apocalypse 16:14 - Ce sont des esprits démoniaques qui accomplissent des signes prodigieux ; ils s’en vont trouver les rois du monde entier pour les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
  • Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !
  • Apocalypse 16:16 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
  • Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
  • Apocalypse 16:18 - Alors, il y eut des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et un violent tremblement de terre ; on n’en avait jamais vu d’aussi terrible depuis que l’homme est sur la terre.
  • Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
  • Apocalypse 16:20 - Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurent.
  • Apocalypse 16:21 - Des grêlons énormes, pesant près d’un demi-quintal, s’abattirent du ciel sur les hommes ; et ceux-ci insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car il était absolument terrible.
  • Apocalypse 15:1 - Puis je vis dans le ciel un autre signe grandiose qui me remplit d’étonnement : sept anges portant sept fléaux, les sept derniers par lesquels se manifeste la colère de Dieu.
  • Apocalypse 9:12 - Le premier malheur est passé. Voici : deux malheurs encore viennent après lui.
  • Apocalypse 8:13 - Alors je vis un aigle qui planait au zénith et je l’entendis crier d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, quand retentiront les trois trompettes que les trois derniers anges vont faire sonner !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient rapidement.
  • 新标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二样灾祸过去了;看哪,第三样灾祸快到了。
  • 当代译本 - 第二样灾难过去了,第三样灾难又接踵而来!
  • 圣经新译本 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 中文标准译本 - 第二个灾祸过去了。看哪,第三个灾祸快要来临了。
  • 现代标点和合本 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 和合本(拼音版) - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • New International Version - The second woe has passed; the third woe is coming soon.
  • New International Reader's Version - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • English Standard Version - The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
  • New Living Translation - The second terror is past, but look, the third terror is coming quickly.
  • The Message - The second doom is past, the third doom coming right on its heels.
  • Christian Standard Bible - The second woe has passed. Take note: The third woe is coming soon!
  • New American Standard Bible - The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly.
  • New King James Version - The second woe is past. Behold, the third woe is coming quickly.
  • Amplified Bible - The second woe is past; behold, the third woe is coming quickly.
  • American Standard Version - The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
  • King James Version - The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
  • New English Translation - The second woe has come and gone; the third is coming quickly.
  • World English Bible - The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
  • 新標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 當代譯本 - 第二樣災難過去了,第三樣災難又接踵而來!
  • 聖經新譯本 - 第二樣災禍過去了。看哪,第三樣災禍快要到了!
  • 呂振中譯本 - 第二樣災禍過去了。你看吧,第三樣災禍快到了。
  • 中文標準譯本 - 第二個災禍過去了。看哪,第三個災禍快要來臨了。
  • 現代標點和合本 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 文理和合譯本 - 二禍既往、三禍速至、
  • 文理委辦譯本 - 二禍既往、三禍旋至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二禍既往、三禍速至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二禍方已、三禍不旋踵而至矣。
  • Nueva Versión Internacional - El segundo ¡ay! ya pasó, pero se acerca el tercero.
  • 현대인의 성경 - 둘째 재난은 지나갔으나 이제 곧 셋째 재난이 닥칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Второе горе окончилось, но приближалось еще третье.
  • Восточный перевод - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.
  • リビングバイブル - 第二の災いが過ぎ去りました。しかし、第三の災いが待ちかまえています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν; ἰδοὺ, ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
  • Nova Versão Internacional - O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
  • Hoffnung für alle - Aber das Unheil ist noch immer nicht vorüber. Der zweiten Schreckenszeit wird sehr bald eine dritte folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khổ nạn thứ hai đã qua, nhưng kìa, khổ nạn thứ ba sắp đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติที่สองได้ผ่านพ้นไป วิบัติที่สามจะมาถึงในไม่ช้านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สอง​ก็​ผ่าน​ไป​แล้ว ดู​เถิด ความ​วิบัติ​อย่าง​ที่​สาม​ก็​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า​นี้​เอง
  • Apocalypse 16:1 - J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine !
  • Apocalypse 16:2 - Le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
  • Apocalypse 16:3 - Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer ; celle-ci devint comme le sang d’un mort, et tous les êtres vivants de la mer périrent !
  • Apocalypse 16:4 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
  • Apocalypse 16:5 - Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice.
  • Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.
  • Apocalypse 16:7 - Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justice !
  • Apocalypse 16:8 - Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
  • Apocalypse 16:9 - Les hommes furent atteints de terribles brûlures, et ils insultèrent Dieu qui a autorité sur ces fléaux, mais ils refusèrent de changer et de lui rendre hommage.
  • Apocalypse 16:10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête. Alors de profondes ténèbres couvrirent tout son royaume, et les hommes se mordaient la langue de douleur.
  • Apocalypse 16:11 - Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcères, ils insultèrent le Dieu du ciel, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actions.
  • Apocalypse 16:12 - Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphrate. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voie aux rois venant de l’orient.
  • Apocalypse 16:13 - Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de celle de la bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs ressemblant à des grenouilles.
  • Apocalypse 16:14 - Ce sont des esprits démoniaques qui accomplissent des signes prodigieux ; ils s’en vont trouver les rois du monde entier pour les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
  • Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !
  • Apocalypse 16:16 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
  • Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
  • Apocalypse 16:18 - Alors, il y eut des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et un violent tremblement de terre ; on n’en avait jamais vu d’aussi terrible depuis que l’homme est sur la terre.
  • Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
  • Apocalypse 16:20 - Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurent.
  • Apocalypse 16:21 - Des grêlons énormes, pesant près d’un demi-quintal, s’abattirent du ciel sur les hommes ; et ceux-ci insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car il était absolument terrible.
  • Apocalypse 15:1 - Puis je vis dans le ciel un autre signe grandiose qui me remplit d’étonnement : sept anges portant sept fléaux, les sept derniers par lesquels se manifeste la colère de Dieu.
  • Apocalypse 9:12 - Le premier malheur est passé. Voici : deux malheurs encore viennent après lui.
  • Apocalypse 8:13 - Alors je vis un aigle qui planait au zénith et je l’entendis crier d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, quand retentiront les trois trompettes que les trois derniers anges vont faire sonner !
圣经
资源
计划
奉献