Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時地大震、城傾圮十分之一、死於地震者七千人、餘者驚懼、歸榮天主、
  • 新标点和合本 - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
  • 当代译本 - 就在那一刻,发生了强烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生还者都在恐惧中将荣耀归给天上的上帝。
  • 圣经新译本 - 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。
  • 中文标准译本 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
  • 现代标点和合本 - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的神。
  • 和合本(拼音版) - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • New International Version - At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New International Reader's Version - At that same time there was a powerful earthquake. A tenth of the city crumbled and fell. In the earthquake, 7,000 people were killed. Those who lived through it were terrified. They gave glory to the God of heaven.
  • English Standard Version - And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New Living Translation - At the same time there was a terrible earthquake that destroyed a tenth of the city. Seven thousand people died in that earthquake, and everyone else was terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Christian Standard Bible - At that moment a violent earthquake took place, a tenth of the city fell, and seven thousand people were killed in the earthquake. The survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New American Standard Bible - And at that time there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New King James Version - In the same hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. In the earthquake seven thousand people were killed, and the rest were afraid and gave glory to the God of heaven.
  • Amplified Bible - And in that [very] hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell and was destroyed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest [who survived] were overcome with terror, and they glorified the God of heaven [as they recognized His awesome power].
  • American Standard Version - And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
  • King James Version - And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
  • New English Translation - Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • World English Bible - In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
  • 新標點和合本 - 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的 神。
  • 當代譯本 - 就在那一刻,發生了強烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生還者都在恐懼中將榮耀歸給天上的上帝。
  • 聖經新譯本 - 就在那時,大地震發生了,那座城倒塌了十分之一,因著地震而死的有七千人,其餘的人都很害怕,就把榮耀歸給天上的 神。
  • 呂振中譯本 - 就在那時就發生了大地震;那城有十分之一倒壞了。在地震中遭難而死的人有七千名;其餘的人都很懼怕,就把榮耀獻與天上的上帝。
  • 中文標準譯本 - 就在那時刻,發生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其餘的人都感到害怕,把榮耀歸給天上的神。
  • 現代標點和合本 - 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 文理和合譯本 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時地大震、全邑十分之一成墟、死者七千人、餘皆惴惴焉歸榮於上天主宰。
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo instante se produjo un violento terremoto y se derrumbó la décima parte de la ciudad. Perecieron siete mil personas, pero los sobrevivientes, llenos de temor, dieron gloria al Dios del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • Восточный перевод - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même instant se produisit un grand tremblement de terre qui fit s’effondrer la dixième partie de la ville et, dans ce tremblement de terre, sept mille personnes périrent. Les survivants furent saisis d’effroi, et rendirent hommage au Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - ちょうどその時刻に、恐ろしい地震が起こって、都の十分の一の建物が破壊され、死者は七千人にのぼりました。生き残った人も、恐怖に打ちひしがれて、天の神をあがめました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτὰ καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ, ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus dos céus.
  • Hoffnung für alle - In demselben Augenblick wird ein schweres Erdbeben die Erde erschüttern. Ein Zehntel der Stadt stürzt ein, und siebentausend Menschen kommen ums Leben. Die Überlebenden werden entsetzt sein. Sie werden sich endlich Gott, der im Himmel regiert, unterwerfen und ihm die Ehre geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay giờ đó, một trận động đất dữ dội tiêu diệt một phần mười thành phố, làm 7.000 người thiệt mạng. Những người sống sót đều kinh hoàng và tôn vinh Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในชั่วโมงนั้นเองเกิดแผ่นดินไหวร้ายแรง และหนึ่งในสิบของเมืองนั้นถล่มลง มีคนตายเจ็ดพันคนในแผ่นดินไหวครั้งนี้ ส่วนผู้ที่รอดชีวิตตกใจกลัวและถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​นั้น​ก็​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่ หนึ่ง​ใน​สิบ​ส่วน​ของ​เมือง​ก็​ถล่ม​ลง และ​คน 7,000 คน​ตาย​เพราะ​แผ่นดิน​ไหว ส่วน​คน​ที่​เหลือ​อยู่​ก็​ตกใจ​กลัว และ​ได้​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์
交叉引用
  • 啟示錄 13:1 - 我立於海沙、 見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、
  • 啟示錄 13:2 - 我所見之獸、形似豹、足如熊、口如獅、龍以己之能與位及大權賜之、
  • 啟示錄 13:3 - 我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、
  • 啟示錄 3:4 - 爾尚有數人 人原文作名 在 撒狄 未污其衣、彼必衣白、與我同行、此乃彼所堪受者、
  • 使徒行傳 1:15 - 斯時門徒同集、約百有二十人、 彼得 立於其中、曰、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、 心不思維或作不置於心下同 以榮歸於我名、我必降災於爾、 我必降災於爾或作我必使爾被咒詛 使爾福變為禍、 使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛 我已降災於爾、 降災於爾或作使爾被咒詛 因爾心不思維、
  • 創世記 6:4 - 當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○
  • 撒母耳記上 6:5 - 當作爾 體 之痔形、及害爾土田之鼠形、恭獻於 恭獻於或作尊 以色列 之天主、庶可除所降之災、離爾曹與爾之神及爾之地、
  • 啟示錄 16:9 - 人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 啟示錄 16:10 - 第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
  • 啟示錄 16:11 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 啟示錄 8:9 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 啟示錄 8:10 - 第三天使吹角、遂有大星、焰如燃炬、自天而墮、落於江河三分之一、及諸水泉、
  • 啟示錄 8:11 - 星名茵蔯、水三分之一變為苦如茵蔯、因水苦飲者多死焉、○
  • 啟示錄 8:12 - 第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星辰三分之一、皆陰蔽、 陰蔽原文作被擊 致日月星三分之一昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 耶利米書 13:16 - 爾當歸榮於主爾之天主、否則速即幽暗、俾爾顛蹶於晦冥之山、爾望光明、乃變為陰翳、變為昏黑、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、有生氣自天主而來、入二先知身、使復起立、見之者甚懼、
  • 以賽亞書 26:15 - 主歟、曩時增益選民、增益選民、自得尊榮、又使疆界開展、四方寛廣、
  • 以賽亞書 26:16 - 主歟、民遭患難、則仰念主、主加之懲罰、則傾心以祈求主、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 啟示錄 8:5 - 天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 啟示錄 16:18 - 眾聲大作、雷轟電閃、地大震、自有人生在地以來、未有地震如此之大者、
  • 啟示錄 16:19 - 大邑裂為三、異邦諸邑傾圮、 巴比倫 大邑為天主記憶、欲以盛天主大怒之酒杯予之飲、
  • 啟示錄 11:19 - 當時天主殿在天開矣、天主約匱現於殿中、有電閃雷轟諸聲、地震、大雹、
  • 約書亞記 7:19 - 約書亞 謂 亞干 曰、吾子、爾當歸榮於主 以色列 之天主、認罪於其前、以爾所行告我、毋隱於我、
  • 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
  • 啟示錄 14:7 - 大聲曰、爾當敬畏天主、以榮光歸之、蓋天主行審判之時已至、當崇拜造天地海及諸水泉者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時地大震、城傾圮十分之一、死於地震者七千人、餘者驚懼、歸榮天主、
  • 新标点和合本 - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
  • 当代译本 - 就在那一刻,发生了强烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生还者都在恐惧中将荣耀归给天上的上帝。
  • 圣经新译本 - 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。
  • 中文标准译本 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
  • 现代标点和合本 - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的神。
  • 和合本(拼音版) - 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
  • New International Version - At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New International Reader's Version - At that same time there was a powerful earthquake. A tenth of the city crumbled and fell. In the earthquake, 7,000 people were killed. Those who lived through it were terrified. They gave glory to the God of heaven.
  • English Standard Version - And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New Living Translation - At the same time there was a terrible earthquake that destroyed a tenth of the city. Seven thousand people died in that earthquake, and everyone else was terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Christian Standard Bible - At that moment a violent earthquake took place, a tenth of the city fell, and seven thousand people were killed in the earthquake. The survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New American Standard Bible - And at that time there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • New King James Version - In the same hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. In the earthquake seven thousand people were killed, and the rest were afraid and gave glory to the God of heaven.
  • Amplified Bible - And in that [very] hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell and was destroyed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest [who survived] were overcome with terror, and they glorified the God of heaven [as they recognized His awesome power].
  • American Standard Version - And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
  • King James Version - And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
  • New English Translation - Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • World English Bible - In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
  • 新標點和合本 - 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的 神。
  • 當代譯本 - 就在那一刻,發生了強烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生還者都在恐懼中將榮耀歸給天上的上帝。
  • 聖經新譯本 - 就在那時,大地震發生了,那座城倒塌了十分之一,因著地震而死的有七千人,其餘的人都很害怕,就把榮耀歸給天上的 神。
  • 呂振中譯本 - 就在那時就發生了大地震;那城有十分之一倒壞了。在地震中遭難而死的人有七千名;其餘的人都很懼怕,就把榮耀獻與天上的上帝。
  • 中文標準譯本 - 就在那時刻,發生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其餘的人都感到害怕,把榮耀歸給天上的神。
  • 現代標點和合本 - 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 文理和合譯本 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時地大震、全邑十分之一成墟、死者七千人、餘皆惴惴焉歸榮於上天主宰。
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo instante se produjo un violento terremoto y se derrumbó la décima parte de la ciudad. Perecieron siete mil personas, pero los sobrevivientes, llenos de temor, dieron gloria al Dios del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • Восточный перевод - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même instant se produisit un grand tremblement de terre qui fit s’effondrer la dixième partie de la ville et, dans ce tremblement de terre, sept mille personnes périrent. Les survivants furent saisis d’effroi, et rendirent hommage au Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - ちょうどその時刻に、恐ろしい地震が起こって、都の十分の一の建物が破壊され、死者は七千人にのぼりました。生き残った人も、恐怖に打ちひしがれて、天の神をあがめました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτὰ καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ, ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus dos céus.
  • Hoffnung für alle - In demselben Augenblick wird ein schweres Erdbeben die Erde erschüttern. Ein Zehntel der Stadt stürzt ein, und siebentausend Menschen kommen ums Leben. Die Überlebenden werden entsetzt sein. Sie werden sich endlich Gott, der im Himmel regiert, unterwerfen und ihm die Ehre geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay giờ đó, một trận động đất dữ dội tiêu diệt một phần mười thành phố, làm 7.000 người thiệt mạng. Những người sống sót đều kinh hoàng và tôn vinh Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในชั่วโมงนั้นเองเกิดแผ่นดินไหวร้ายแรง และหนึ่งในสิบของเมืองนั้นถล่มลง มีคนตายเจ็ดพันคนในแผ่นดินไหวครั้งนี้ ส่วนผู้ที่รอดชีวิตตกใจกลัวและถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​นั้น​ก็​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่ หนึ่ง​ใน​สิบ​ส่วน​ของ​เมือง​ก็​ถล่ม​ลง และ​คน 7,000 คน​ตาย​เพราะ​แผ่นดิน​ไหว ส่วน​คน​ที่​เหลือ​อยู่​ก็​ตกใจ​กลัว และ​ได้​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์
  • 啟示錄 13:1 - 我立於海沙、 見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、
  • 啟示錄 13:2 - 我所見之獸、形似豹、足如熊、口如獅、龍以己之能與位及大權賜之、
  • 啟示錄 13:3 - 我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、
  • 啟示錄 3:4 - 爾尚有數人 人原文作名 在 撒狄 未污其衣、彼必衣白、與我同行、此乃彼所堪受者、
  • 使徒行傳 1:15 - 斯時門徒同集、約百有二十人、 彼得 立於其中、曰、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、 心不思維或作不置於心下同 以榮歸於我名、我必降災於爾、 我必降災於爾或作我必使爾被咒詛 使爾福變為禍、 使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛 我已降災於爾、 降災於爾或作使爾被咒詛 因爾心不思維、
  • 創世記 6:4 - 當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○
  • 撒母耳記上 6:5 - 當作爾 體 之痔形、及害爾土田之鼠形、恭獻於 恭獻於或作尊 以色列 之天主、庶可除所降之災、離爾曹與爾之神及爾之地、
  • 啟示錄 16:9 - 人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 啟示錄 16:10 - 第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
  • 啟示錄 16:11 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 啟示錄 8:9 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 啟示錄 8:10 - 第三天使吹角、遂有大星、焰如燃炬、自天而墮、落於江河三分之一、及諸水泉、
  • 啟示錄 8:11 - 星名茵蔯、水三分之一變為苦如茵蔯、因水苦飲者多死焉、○
  • 啟示錄 8:12 - 第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星辰三分之一、皆陰蔽、 陰蔽原文作被擊 致日月星三分之一昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 耶利米書 13:16 - 爾當歸榮於主爾之天主、否則速即幽暗、俾爾顛蹶於晦冥之山、爾望光明、乃變為陰翳、變為昏黑、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、有生氣自天主而來、入二先知身、使復起立、見之者甚懼、
  • 以賽亞書 26:15 - 主歟、曩時增益選民、增益選民、自得尊榮、又使疆界開展、四方寛廣、
  • 以賽亞書 26:16 - 主歟、民遭患難、則仰念主、主加之懲罰、則傾心以祈求主、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 啟示錄 8:5 - 天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 啟示錄 16:18 - 眾聲大作、雷轟電閃、地大震、自有人生在地以來、未有地震如此之大者、
  • 啟示錄 16:19 - 大邑裂為三、異邦諸邑傾圮、 巴比倫 大邑為天主記憶、欲以盛天主大怒之酒杯予之飲、
  • 啟示錄 11:19 - 當時天主殿在天開矣、天主約匱現於殿中、有電閃雷轟諸聲、地震、大雹、
  • 約書亞記 7:19 - 約書亞 謂 亞干 曰、吾子、爾當歸榮於主 以色列 之天主、認罪於其前、以爾所行告我、毋隱於我、
  • 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
  • 啟示錄 14:7 - 大聲曰、爾當敬畏天主、以榮光歸之、蓋天主行審判之時已至、當崇拜造天地海及諸水泉者、
圣经
资源
计划
奉献