逐节对照
- New American Standard Bible - And they *said to me, “You must prophesy again concerning many peoples, nations, languages, and kings.”
- 新标点和合本 - 天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
- 当代译本 - 那天使又对我说:“你必要再对许多民族、国家、语言族群和君王说预言。”
- 圣经新译本 - 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
- 中文标准译本 - 然后他们 对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”
- 现代标点和合本 - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
- 和合本(拼音版) - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
- New International Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
- New International Reader's Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
- English Standard Version - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
- New Living Translation - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
- Christian Standard Bible - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
- New King James Version - And he said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings.”
- Amplified Bible - Then they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and languages and kings.”
- American Standard Version - And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
- King James Version - And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
- New English Translation - Then they told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
- World English Bible - They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
- 新標點和合本 - 天使(原文是他們)對我說:「你必指着多民、多國、多方、多王再說預言。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
- 當代譯本 - 那天使又對我說:「你必要再對許多民族、國家、語言族群和君王說預言。」
- 聖經新譯本 - 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
- 呂振中譯本 - 他們對我說:『你應該再傳神言、論到 許多 民族、 許多 邦國、 許多 種語言 的人 、和許多王。』
- 中文標準譯本 - 然後他們 對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」
- 現代標點和合本 - 天使 對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
- 文理和合譯本 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
- 文理委辦譯本 - 天使語我曰、爾必於列邦族姓及諸王前、宣播未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有告予者曰:「爾當向兆民、萬邦、重譯、百王、預言未來之事。」
- Nueva Versión Internacional - Entonces se me ordenó: «Tienes que volver a profetizar acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes».
- 현대인의 성경 - 그때 “너는 많은 민족과 나라와 언어와 왕들에 대하여 다시 예언해야 한다” 는 음성이 들렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
- Восточный перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on me dit : Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
- リビングバイブル - その時、彼はこう言いました。「あなたは、多くの人々、国民、民族、王について、もっと預言しなければなりません。」
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσίν μοι, δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
- Nova Versão Internacional - Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.
- Hoffnung für alle - Da sagte mir jemand: »Gott wird dir noch einmal zeigen, was er mit den Völkern, den Nationen verschiedenster Sprachen und ihren Herrschern vorhat. Das sollst du auch noch bekannt machen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi được bảo: “Ông còn phải nói tiên tri về nhiều dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ, và vua chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีผู้บอกข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะต้องเผยพระวจนะอีกเกี่ยวกับผู้คนหลายเผ่าพันธุ์ ชนชาติต่างๆ ภาษาทั้งหลาย และกษัตริย์จำนวนมาก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีข้อความถึงข้าพเจ้าดังนี้ “เจ้าต้องประกาศสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบอีกเกี่ยวกับบรรดาชนชาติ ประเทศ ภาษา และกษัตริย์ทั้งหลาย”
交叉引用
- Jeremiah 25:15 - For this is what the Lord, the God of Israel, says to me: “Take this cup of the wine of wrath from My hand and give it to all the nations to whom I send you, to drink from it.
- Jeremiah 25:16 - Then they will drink and loudly vomit and act insanely because of the sword that I am going to send among them.”
- Jeremiah 25:17 - So I took the cup from the Lord’s hand and gave it to all the nations to whom the Lord sent me, to drink from it:
- Jeremiah 25:18 - To Jerusalem and the cities of Judah, and its kings and its officials, to make them places of ruins, objects of horror, hissing, and a curse, as it is this day;
- Jeremiah 25:19 - To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
- Jeremiah 25:20 - and to all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (that is, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
- Jeremiah 25:21 - To Edom, Moab, and the sons of Ammon;
- Jeremiah 25:22 - and to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are beyond the sea;
- Jeremiah 25:23 - and to Dedan, Tema, Buz, and all who trim the corners of their hair;
- Jeremiah 25:24 - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
- Jeremiah 25:25 - and to all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
- Jeremiah 25:26 - and to all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; and the king of Sheshach shall drink it after them.
- Jeremiah 25:27 - “And you shall say to them, ‘This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Drink, be drunk, vomit, fall down, and do not get up, because of the sword which I am sending among you.” ’
- Jeremiah 25:28 - And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘This is what the Lord of armies says: “You shall certainly drink!
- Jeremiah 25:29 - For behold, I am beginning to inflict disaster on this city which is called by My name, so should you be completely free from punishment? You will not be free from punishment, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth,” declares the Lord of armies.’
- Jeremiah 25:30 - “Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them, ‘The Lord will roar from on high And raise His voice from His holy dwelling; He will roar forcefully against His fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.
- Jeremiah 1:9 - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
- Jeremiah 1:10 - See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To root out and to tear down, To destroy and to overthrow, To build and to plant.”
- Revelation 11:9 - Those from the peoples, tribes, languages, and nations will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
- Ezekiel 37:9 - Then He said to me, “Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, ‘The Lord God says this: “Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, so that they come to life.” ’ ”
- Revelation 14:6 - And I saw another angel flying in midheaven with an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation, tribe, language, and people;
- Revelation 17:15 - And he *said to me, “The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
- Ezekiel 37:4 - Again He said to me, “Prophesy over these bones and say to them, ‘You dry bones, hear the word of the Lord.’