逐节对照
- 當代譯本 - 那天使又對我說:「你必要再對許多民族、國家、語言族群和君王說預言。」
- 新标点和合本 - 天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
- 当代译本 - 那天使又对我说:“你必要再对许多民族、国家、语言族群和君王说预言。”
- 圣经新译本 - 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
- 中文标准译本 - 然后他们 对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”
- 现代标点和合本 - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
- 和合本(拼音版) - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
- New International Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
- New International Reader's Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
- English Standard Version - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
- New Living Translation - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
- Christian Standard Bible - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
- New American Standard Bible - And they *said to me, “You must prophesy again concerning many peoples, nations, languages, and kings.”
- New King James Version - And he said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings.”
- Amplified Bible - Then they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and languages and kings.”
- American Standard Version - And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
- King James Version - And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
- New English Translation - Then they told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
- World English Bible - They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
- 新標點和合本 - 天使(原文是他們)對我說:「你必指着多民、多國、多方、多王再說預言。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
- 聖經新譯本 - 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
- 呂振中譯本 - 他們對我說:『你應該再傳神言、論到 許多 民族、 許多 邦國、 許多 種語言 的人 、和許多王。』
- 中文標準譯本 - 然後他們 對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」
- 現代標點和合本 - 天使 對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
- 文理和合譯本 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
- 文理委辦譯本 - 天使語我曰、爾必於列邦族姓及諸王前、宣播未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有告予者曰:「爾當向兆民、萬邦、重譯、百王、預言未來之事。」
- Nueva Versión Internacional - Entonces se me ordenó: «Tienes que volver a profetizar acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes».
- 현대인의 성경 - 그때 “너는 많은 민족과 나라와 언어와 왕들에 대하여 다시 예언해야 한다” 는 음성이 들렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
- Восточный перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on me dit : Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
- リビングバイブル - その時、彼はこう言いました。「あなたは、多くの人々、国民、民族、王について、もっと預言しなければなりません。」
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσίν μοι, δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
- Nova Versão Internacional - Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.
- Hoffnung für alle - Da sagte mir jemand: »Gott wird dir noch einmal zeigen, was er mit den Völkern, den Nationen verschiedenster Sprachen und ihren Herrschern vorhat. Das sollst du auch noch bekannt machen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi được bảo: “Ông còn phải nói tiên tri về nhiều dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ, và vua chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีผู้บอกข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะต้องเผยพระวจนะอีกเกี่ยวกับผู้คนหลายเผ่าพันธุ์ ชนชาติต่างๆ ภาษาทั้งหลาย และกษัตริย์จำนวนมาก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีข้อความถึงข้าพเจ้าดังนี้ “เจ้าต้องประกาศสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบอีกเกี่ยวกับบรรดาชนชาติ ประเทศ ภาษา และกษัตริย์ทั้งหลาย”
交叉引用
- 耶利米書 25:15 - 以色列的上帝耶和華對我說:「你從我手中接過這盛滿我烈怒的酒杯,到我差遣你去的國家給他們喝。
- 耶利米書 25:16 - 他們喝了之後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
- 耶利米書 25:17 - 於是,我從耶和華手中接過杯,奉祂的差遣到列國去給他們喝。
- 耶利米書 25:18 - 我給耶路撒冷和猶大的城邑,以及猶大的君王和官員喝這杯烈怒,使他們的城邑淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛,正如今日一樣。
- 耶利米書 25:19 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
- 耶利米書 25:20 - 他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,
- 耶利米書 25:21 - 以東、摩押和亞捫人,
- 耶利米書 25:22 - 泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,
- 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯和所有剃鬢髮的人,
- 耶利米書 25:24 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
- 耶利米書 25:25 - 心利的眾王、以攔的眾王和瑪代的眾王,
- 耶利米書 25:26 - 無論遠近的一個個北方的王,以及天下萬國,最後是巴比倫王。
- 耶利米書 25:27 - 耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使刀劍臨到你們。』
- 耶利米書 25:28 - 如果他們不肯從你手中接過杯來喝,你就告訴他們,萬軍之耶和華說,『你們必須喝!
- 耶利米書 25:29 - 看啊,我開始在屬我的城中降下災禍,難道你們可以逃脫懲罰嗎?你們必逃不過懲罰,因為我要使刀劍臨到天下萬民。』這是萬軍之耶和華說的。
- 耶利米書 25:30 - 耶利米啊,你要告訴他們這些預言, 「『耶和華要在高天怒吼, 從祂的聖所發出雷鳴; 祂要向祂的子民怒吼, 向地上的居民吶喊, 好像踩踏葡萄的人一樣。
- 耶利米書 1:9 - 然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
- 耶利米書 1:10 - 今日,我派你到列邦列國去拔掉、拆除、毀滅、推翻、建造和栽植。」
- 啟示錄 11:9 - 三天半之久,他們的屍體不得埋葬,各民族、各部落、各語言族群、各國家的人都觀看他們的屍體。
- 以西結書 37:9 - 耶和華對我說:「人子啊,你要向氣息 說預言,告訴氣息,主耶和華這樣說,『氣息啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」
- 啟示錄 14:6 - 我看見另一位天使在空中飛翔,要將永遠的福音傳給地上的各國家、各部落、各語言族群、各民族。
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水是指來自各民族、各國家、各語言族群的人。
- 以西結書 37:4 - 祂又對我說:「你對這些骸骨說預言,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!