逐节对照
- 文理和合譯本 - 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
- 新标点和合本 - 又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。
- 和合本2010(神版-简体) - 又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。
- 当代译本 - 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
- 圣经新译本 - 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
- 中文标准译本 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
- 现代标点和合本 - 又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
- 和合本(拼音版) - 又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
- New International Version - I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
- New International Reader's Version - I am the Living One. I was dead. But now look! I am alive for ever and ever! And I hold the keys to Death and Hell.
- English Standard Version - and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
- New Living Translation - I am the living one. I died, but look—I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.
- Christian Standard Bible - and the Living One. I was dead, but look — I am alive forever and ever, and I hold the keys of death and Hades.
- New American Standard Bible - and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.
- New King James Version - I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Hades and of Death.
- Amplified Bible - and the Ever-living One [living in and beyond all time and space]. I died, but see, I am alive forevermore, and I have the keys of [absolute control and victory over] death and of Hades (the realm of the dead).
- American Standard Version - and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
- King James Version - I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
- New English Translation - and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!
- World English Bible - and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
- 新標點和合本 - 又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿着死亡和陰間的鑰匙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
- 當代譯本 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
- 聖經新譯本 - 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 呂振中譯本 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
- 中文標準譯本 - 是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠, 並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 現代標點和合本 - 又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 文理委辦譯本 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 與死亡之鑰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。
- Nueva Versión Internacional - y el que vive. Estuve muerto, pero ahora vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del infierno.
- 현대인의 성경 - 살아 있는 자이다. 내가 전에 죽었으나 이제는 영원히 살아 있으며 죽음과 지옥의 열쇠를 가지고 있다.
- Новый Русский Перевод - Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
- Восточный перевод - Я жив! Я был мёртв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я жив! Я был мёртв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я жив! Я был мёртв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
- La Bible du Semeur 2015 - le vivant. J’ai été mort, et voici : je suis vivant pour l’éternité ! Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς, καὶ ἰδοὺ, ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου.
- Nova Versão Internacional - Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades .
- Hoffnung für alle - und ich bin der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich für immer und ewig, und ich habe Macht über den Tod und das Totenreich .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Là Đấng Sống, Ta đã chết, nhưng nay Ta sống đời đời, giữ chìa khóa cõi chết và âm phủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นองค์ผู้ดำรงชีวิตอยู่ เราตายแล้ว และดูเถิดเรายังมีชีวิตอยู่สืบๆ ไปเป็นนิตย์! และเราถือกุญแจแห่งความตายและแดนมรณา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเป็นผู้ดำรงชีวิตอยู่แม้ว่าเราได้ตายไปแล้ว และดูเถิด เรามีชีวิตชั่วนิรันดร์กาล เราเป็นผู้ถือกุญแจแห่งความตายและแดนคนตาย
交叉引用
- 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
- 啟示錄 9:1 - 第五使者吹之、我遂見一星自天隕地、予之以淵窟之鑰、
- 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
- 哥林多後書 13:4 - 昔彼因弱被釘十架、然由上帝之能而生、我儕亦與之俱弱、然由上帝向爾之能、將與之俱生、
- 哥林多後書 5:14 - 蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、
- 哥林多後書 5:15 - 且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
- 加拉太書 2:20 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
- 馬太福音 16:19 - 我將以天國之鑰予爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
- 詩篇 18:46 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
- 約翰福音 14:19 - 頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
- 啟示錄 20:14 - 死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、
- 啟示錄 20:1 - 我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、
- 啟示錄 20:2 - 遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
- 詩篇 68:20 - 上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
- 約伯記 19:25 - 我知我之救者維生、終必立於地上、
- 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
- 希伯來書 12:2 - 瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、
- 啟示錄 4:9 - 生物以榮、以尊、以謝、歸諸座者、即維生世世者也、
- 希伯來書 7:16 - 其立也、非依形軀誡命之律、乃依永生之能、
- 以賽亞書 22:22 - 以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、
- 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
- 希伯來書 7:25 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
- 羅馬書 14:8 - 生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、
- 羅馬書 14:9 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
- 羅馬書 6:9 - 且知基督自死見起、必不再死、死不再主之、