逐节对照
- 現代標點和合本 - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在求告他名的人中有撒母耳, 他們求告耶和華,他就應允他們。
- 新标点和合本 - 在他的祭司中有摩西和亚伦; 在求告他名的人中有撒母耳。 他们求告耶和华,他就应允他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有撒母耳。 他们求告耶和华,他就应允他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有撒母耳。 他们求告耶和华,他就应允他们。
- 当代译本 - 祂的祭司中有摩西和亚伦, 呼求祂的人中有撒母耳。 他们求告耶和华, 祂就应允他们。
- 圣经新译本 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有 撒母耳; 他们求告耶和华, 他就应允他们。
- 中文标准译本 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在呼求他名的人中有撒母耳, 他们向耶和华呼求, 他就回应他们。
- 现代标点和合本 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有撒母耳, 他们求告耶和华,他就应允他们。
- 和合本(拼音版) - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有撒母耳。 他们求告耶和华,他就应允他们。
- New International Version - Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the Lord and he answered them.
- New International Reader's Version - Moses and Aaron were two of his priests. Samuel was one of those who worshiped him. They called out to the Lord. And he answered them.
- English Standard Version - Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called upon his name. They called to the Lord, and he answered them.
- New Living Translation - Moses and Aaron were among his priests; Samuel also called on his name. They cried to the Lord for help, and he answered them.
- The Message - Moses and Aaron were his priests, Samuel among those who prayed to him. They prayed to God and he answered them; He spoke from the pillar of cloud. And they did what he said; they kept the law he gave them. And then God, our God, answered them (But you were never soft on their sins). Lift high God, our God; worship at his holy mountain. Holy. Yes, holy is God our God.
- Christian Standard Bible - Moses and Aaron were among his priests; Samuel also was among those calling on his name. They called to the Lord and he answered them.
- New American Standard Bible - Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them.
- New King James Version - Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them.
- Amplified Bible - Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them.
- American Standard Version - Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.
- King James Version - Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the Lord, and he answered them.
- New English Translation - Moses and Aaron were among his priests; Samuel was one of those who prayed to him. They prayed to the Lord and he answered them.
- World English Bible - Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who call on his name. They called on Yahweh, and he answered them.
- 新標點和合本 - 在他的祭司中有摩西和亞倫; 在求告他名的人中有撒母耳。 他們求告耶和華,他就應允他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在求告他名的人中有撒母耳。 他們求告耶和華,他就應允他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在求告他名的人中有撒母耳。 他們求告耶和華,他就應允他們。
- 當代譯本 - 祂的祭司中有摩西和亞倫, 呼求祂的人中有撒母耳。 他們求告耶和華, 祂就應允他們。
- 聖經新譯本 - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在求告他名的人中有 撒母耳; 他們求告耶和華, 他就應允他們。
- 呂振中譯本 - 在他的祭司中有 摩西 和 亞倫 ; 在呼求他名的人之中有 撒母耳 , 他們呼求永恆主, 他就應了他們。
- 中文標準譯本 - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在呼求他名的人中有撒母耳, 他們向耶和華呼求, 他就回應他們。
- 文理和合譯本 - 其祭司中、有摩西 亞倫、呼籲其名者中、有撒母耳、彼眾呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
- 文理委辦譯本 - 牧伯之中、厥有摩西 亞倫、禱告主名者、厥有撒母耳、彼籲耶和華、而蒙垂聽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之祭司中、有 摩西 亞倫 、在禱告主名之人中、有 撒母耳 、彼禱告主、主常應允、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每瑟 與 亞倫 。充主祭司伍。自古敬主者。虔誠數 撒母 。諸聖籲雅瑋。雅瑋應其籲。
- Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón se contaban entre sus sacerdotes, y Samuel, entre los que invocaron su nombre. Invocaron al Señor, y él les respondió;
- 현대인의 성경 - 모세와 아론은 그의 제사장이었으며 사무엘은 그에게 기도한 사람이었다. 그들이 여호와께 부르짖자 그가 응답하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse avec Aaron étaient de ses prêtres , et Samuel était de ceux qui l’invoquaient . Oui, ils invoquaient l’Eternel, ╵et lui les exauçait.
- リビングバイブル - 預言者モーセとアロン、それにサムエルが 助けを呼び求めた時、主はお答えになりました。
- Nova Versão Internacional - Moisés e Arão estavam entre os seus sacerdotes, Samuel, entre os que invocavam o seu nome; eles clamavam pelo Senhor, e ele lhes respondia.
- Hoffnung für alle - Schon Mose und Aaron gehörten zu seinen Priestern, auch Samuel betete zum Herrn. Sie alle riefen zu ihm, und er gab ihnen Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn ở giữa các thầy tế lễ của Chúa; Sa-mu-ên cũng được gọi trong Danh Ngài. Họ thiết tha cầu khẩn Chúa Hằng Hữu, và Ngài liền đáp lời họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนอยู่ในกลุ่มปุโรหิตของพระองค์ ซามูเอลเป็นคนหนึ่งในกลุ่มผู้ร้องทูลออกพระนามของพระองค์ พวกเขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสและอาโรนอยู่ในบรรดาปุโรหิตของพระองค์ ซามูเอลอยู่ในบรรดาผู้ร้องเรียกพระนามของพระองค์ ท่านเหล่านี้ได้ร้องบอกพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ก็ตอบท่าน
交叉引用
- 出埃及記 32:11 - 摩西便懇求耶和華他的神說:「耶和華啊,你為什麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。
- 出埃及記 32:12 - 為什麼使埃及人議論說『他領他們出去,是要降禍於他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅』?求你轉意,不發你的烈怒;後悔,不降禍與你的百姓。
- 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列,你曾指著自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我所應許的這全地,必給你們的後裔,他們要永遠承受為業。』」
- 出埃及記 32:14 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降於他的百姓。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
- 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。
- 出埃及記 29:13 - 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。
- 出埃及記 29:14 - 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 出埃及記 29:16 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
- 出埃及記 29:17 - 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
- 出埃及記 29:18 - 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 出埃及記 29:19 - 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上,並要把血灑在壇的四圍。
- 出埃及記 29:21 - 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。
- 出埃及記 29:22 - 你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿,這是承接聖職所獻的羊。
- 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,
- 出埃及記 29:24 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
- 出埃及記 29:25 - 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 出埃及記 29:26 - 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以做你的份。
- 出埃及記 29:27 - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
- 出埃及記 29:28 - 做亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的份,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
- 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
- 出埃及記 29:30 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
- 出埃及記 29:31 - 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
- 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 出埃及記 29:36 - 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了,且要用膏抹壇,使壇成聖。
- 出埃及記 29:37 - 要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。
- 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事,因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。
- 民數記 14:14 - 埃及人要將這事傳給迦南地的居民。那民已經聽見你耶和華是在這百姓中間,因為你面對面被人看見,有你的雲彩停在他們以上,你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前面行。
- 民數記 14:15 - 如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:
- 民數記 14:16 - 『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
- 民數記 14:17 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
- 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。』
- 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
- 民數記 14:20 - 耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。
- 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾民便甚懼怕耶和華和撒母耳。
- 撒母耳記上 12:19 - 眾民對撒母耳說:「求你為僕人們禱告耶和華你的神,免得我們死亡,因為我們求立王的事正是罪上加罪了。」
- 撒母耳記上 12:20 - 撒母耳對百姓說:「不要懼怕!你們雖然行了這惡,卻不要偏離耶和華,只要盡心侍奉他。
- 撒母耳記上 12:21 - 若偏離耶和華,去順從那不能救人的虛神,是無益的。
- 撒母耳記上 12:22 - 耶和華既喜悅選你們做他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
- 撒母耳記上 12:23 - 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
- 撒母耳記上 12:24 - 只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心侍奉他,想念他向你們所行的事何等大。
- 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
- 出埃及記 32:30 - 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」
- 民數記 16:21 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
- 民數記 16:22 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊!一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
- 利未記 8:1 - 耶和華曉諭摩西說:
- 利未記 8:2 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
- 利未記 8:3 - 又招聚會眾到會幕門口。」
- 利未記 8:4 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了,於是會眾聚集在會幕門口。
- 利未記 8:5 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
- 利未記 8:6 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們,
- 利未記 8:7 - 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,
- 利未記 8:8 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 利未記 8:9 - 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 8:10 - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖,
- 利未記 8:11 - 又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座,使它成聖,
- 利未記 8:12 - 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。
- 利未記 8:13 - 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 8:14 - 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,
- 利未記 8:15 - 就宰了公牛。摩西用指頭蘸血,抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裡,使壇成聖,壇就潔淨了,
- 利未記 8:16 - 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上,
- 利未記 8:17 - 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 8:18 - 他奉上燔祭的公綿羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 利未記 8:19 - 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,
- 利未記 8:20 - 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了,
- 利未記 8:21 - 用水洗了臟腑和腿,就把全羊燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 8:22 - 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 利未記 8:23 - 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上;
- 利未記 8:24 - 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上;又把血灑在壇的周圍。
- 利未記 8:25 - 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿;
- 利未記 8:26 - 再從耶和華面前盛無酵餅的筐子裡取出一個無酵餅、一個油餅、一個薄餅,都放在脂油和右腿上;
- 利未記 8:27 - 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上做搖祭,在耶和華面前搖一搖。
- 利未記 8:28 - 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
- 利未記 8:29 - 摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的份,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 8:30 - 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。
- 出埃及記 40:23 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
- 出埃及記 40:24 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 出埃及記 40:25 - 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
- 出埃及記 40:26 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
- 出埃及記 40:27 - 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
- 出埃及記 40:28 - 又掛上帳幕的門簾。
- 出埃及記 40:29 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
- 出埃及記 33:12 - 摩西對耶和華說:「你吩咐我說:『將這百姓領上去』,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只說:『我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。』
- 出埃及記 33:13 - 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。」
- 出埃及記 33:14 - 耶和華說:「我必親自和你同去,使你得安息。」
- 出埃及記 33:15 - 摩西說:「你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。
- 出埃及記 15:25 - 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章,在那裡試驗他們。
- 出埃及記 14:15 - 耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
- 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻於耶和華做全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。
- 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
- 撒母耳記上 7:11 - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
- 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
- 出埃及記 24:6 - 摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上。
- 出埃及記 24:7 - 又將約書念給百姓聽,他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
- 出埃及記 24:8 - 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看,這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」
- 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧!