Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
99:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主執掌王權、萬民悚懼、主坐於基路伯上、大地動搖、
  • 新标点和合本 - 耶和华作王;万民当战抖! 他坐在二基路伯上,地当动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王,万民当战抖! 他坐在基路伯的宝座上,地当动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王,万民当战抖! 他坐在基路伯的宝座上,地当动摇。
  • 当代译本 - 耶和华掌权,万民当颤抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地当战栗。
  • 圣经新译本 - 耶和华作王,万民都要战栗; 他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。
  • 中文标准译本 - 耶和华作王,万民当颤抖! 他坐在基路伯之上,大地当摇撼!
  • 现代标点和合本 - 耶和华做王,万民当战抖! 他坐在二基路伯上,地当动摇!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华作王,万民当战抖。 他坐在二基路伯上,地当动摇。
  • New International Version - The Lord reigns, let the nations tremble; he sits enthroned between the cherubim, let the earth shake.
  • New International Reader's Version - The Lord rules. Let the nations tremble. He sits on his throne between the cherubim. Let the earth shake.
  • English Standard Version - The Lord reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake!
  • New Living Translation - The Lord is king! Let the nations tremble! He sits on his throne between the cherubim. Let the whole earth quake!
  • The Message - God rules. On your toes, everybody! He rules from his angel throne—take notice! God looms majestic in Zion, He towers in splendor over all the big names. Great and terrible your beauty: let everyone praise you! Holy. Yes, holy.
  • Christian Standard Bible - The Lord reigns! Let the peoples tremble. He is enthroned between the cherubim. Let the earth quake.
  • New American Standard Bible - The Lord reigns, the peoples tremble! He sits enthroned above the cherubim, the earth quakes!
  • New King James Version - The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!
  • Amplified Bible - The Lord reigns, let the peoples tremble [with submissive wonder]! He sits enthroned above the cherubim, let the earth shake!
  • American Standard Version - Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth above the cherubim; let the earth be moved.
  • King James Version - The Lord reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
  • New English Translation - The Lord reigns! The nations tremble. He sits enthroned above the winged angels; the earth shakes.
  • World English Bible - Yahweh reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved.
  • 新標點和合本 - 耶和華作王;萬民當戰抖! 他坐在二基路伯上,地當動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。
  • 當代譯本 - 耶和華掌權,萬民當顫抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地當戰慄。
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王,萬民都要戰慄; 他坐在兩個基路伯之上,大地也要震動。
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王,萬族之民戰抖; 他坐在兩個基路伯之上, 大地震動。
  • 中文標準譯本 - 耶和華作王,萬民當顫抖! 他坐在基路伯之上,大地當搖撼!
  • 現代標點和合本 - 耶和華做王,萬民當戰抖! 他坐在二基路伯上,地當動搖!
  • 文理和合譯本 - 耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主坐飛神上。赫赫臨下土。大地肅肅顫。萬民慄慄懼。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es rey: que tiemblen las naciones. Él tiene su trono entre querubines: que se estremezca la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 통치하시니 모든 민족이 떨고 그가 그룹 천사 사이에 앉으시니 땅이 진동하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Хвалебный псалом. Воскликни Господу, вся земля!
  • Восточный перевод - Воскликни Вечному, вся земля!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воскликни Вечному, вся земля!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воскликни Вечному, вся земля!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne. ╵Les peuples tremblent. Il siège sur des chérubins. ╵La terre est ébranlée.
  • リビングバイブル - 全世界の王、主は、 ケルビムの上の王座に ついておられます。 諸国民は震え上がり、大地は揺らぎますように。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina! As nações tremem! O seu trono está sobre os querubins! Abala-se a terra!
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König! In Ehrfurcht erschauern die Völker. Er thront über den Keruben, darum erzittert die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Mọi dân tộc hãy run sợ! Ngài ngự trên ngôi giữa các chê-ru-bim. Hỡi đất hãy rúng động!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง ประชาชาติทั้งหลายจงครั่นคร้าม พระองค์ประทับบนบัลลังก์ระหว่างเครูบ แผ่นดินโลกจงสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอบครอง​บัลลังก์ ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ตัว​สั่น​ครั่นคร้าม พระ​องค์​สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ ให้​แผ่นดิน​โลก​สะเทือน​เลื่อน​ลั่น
交叉引用
  • 耶利米書 4:24 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • 以西結書 10:1 - 我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • 以西結書 10:2 - 主諭衣白細麻衣者曰、爾入基路伯下之輪中、自諸基路伯中、取火炭滿掬、散之邑上、我遂見其往、
  • 以西結書 10:3 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
  • 以西結書 10:4 - 主之榮光自基路伯上升、臨於殿之 門 閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、
  • 以西結書 10:5 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • 以西結書 10:6 - 主既命衣白細麻衣者曰、當自輪間、自諸基路伯間取火、彼遂往立於輪側、
  • 以西結書 10:7 - 諸基路伯間、有一基路伯、由諸基路伯間伸手、於諸基路伯間取火、 或作諸基路伯間有一基路伯向諸基路伯間之火伸手取火少許 畀於衣白細麻衣者之手中、彼受之而出、
  • 以西結書 10:8 - 諸基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • 以西結書 10:9 - 我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • 以西結書 10:10 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • 以西結書 10:11 - 行時四面皆可 直 行、毋庸旋轉、首輪所往、別輪亦隨之往、行時毋庸旋轉、
  • 以西結書 10:12 - 其 其即四活物 渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、
  • 以西結書 10:13 - 我聞此輪稱為旋風、
  • 以西結書 10:14 - 每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、
  • 以西結書 10:15 - 諸基路伯乃上升、昔我在 迦巴魯 河濱所見之活物即此、
  • 以西結書 10:16 - 諸基路伯行、輪亦旁行、諸基路伯展翼、欲離地上升、輪亦不離其旁、
  • 以西結書 10:17 - 彼立、此亦立、彼升、此亦偕升、蓋活物之神在輪中、
  • 以西結書 10:18 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • 以西結書 10:19 - 諸基路伯出時、舉翼離地上升、我目睹之、 或作諸基路伯既出於我目前舉翼離地而升 輪在其側、皆立於主殿之東門、 以色列 天主之榮光、覆於其上、
  • 以西結書 10:20 - 昔我在 迦巴魯 河濱、所見 以色列 天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • 以西結書 10:21 - 各有四面四翼、翼下有人手之狀、
  • 以西結書 10:22 - 視其面、即昔在 迦巴魯 河濱所見之面、其狀其體亦然、各直行以前、
  • 啟示錄 11:17 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
  • 啟示錄 6:14 - 天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
  • 耶利米書 49:21 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
  • 耶利米書 50:46 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
  • 詩篇 97:4 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 耶利米書 5:22 - 主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、
  • 詩篇 96:10 - 當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、
  • 詩篇 2:11 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
  • 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 詩篇 21:8 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
  • 詩篇 21:9 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
  • 路加福音 19:14 - 其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
  • 詩篇 82:5 - 但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
  • 以賽亞書 19:14 - 主使 伊及 侯伯、心皆昏昧、以致使 伊及 人諸事差謬、若醉者哇吐時、跬步不穩、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 路加福音 19:12 - 有世子往遠地、欲得國而歸、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 以賽亞書 24:19 - 地盡崩裂、地盡破碎、地盡搖撼、
  • 以賽亞書 24:20 - 斯地搖盪若醉者、震撼如棚、 棚或作幕 其上之罪孽極重、遂致塌陷、 塌陷或作傾覆 不能復起、
  • 詩篇 80:1 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 詩篇 97:1 - 主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主執掌王權、萬民悚懼、主坐於基路伯上、大地動搖、
  • 新标点和合本 - 耶和华作王;万民当战抖! 他坐在二基路伯上,地当动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王,万民当战抖! 他坐在基路伯的宝座上,地当动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王,万民当战抖! 他坐在基路伯的宝座上,地当动摇。
  • 当代译本 - 耶和华掌权,万民当颤抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地当战栗。
  • 圣经新译本 - 耶和华作王,万民都要战栗; 他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。
  • 中文标准译本 - 耶和华作王,万民当颤抖! 他坐在基路伯之上,大地当摇撼!
  • 现代标点和合本 - 耶和华做王,万民当战抖! 他坐在二基路伯上,地当动摇!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华作王,万民当战抖。 他坐在二基路伯上,地当动摇。
  • New International Version - The Lord reigns, let the nations tremble; he sits enthroned between the cherubim, let the earth shake.
  • New International Reader's Version - The Lord rules. Let the nations tremble. He sits on his throne between the cherubim. Let the earth shake.
  • English Standard Version - The Lord reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake!
  • New Living Translation - The Lord is king! Let the nations tremble! He sits on his throne between the cherubim. Let the whole earth quake!
  • The Message - God rules. On your toes, everybody! He rules from his angel throne—take notice! God looms majestic in Zion, He towers in splendor over all the big names. Great and terrible your beauty: let everyone praise you! Holy. Yes, holy.
  • Christian Standard Bible - The Lord reigns! Let the peoples tremble. He is enthroned between the cherubim. Let the earth quake.
  • New American Standard Bible - The Lord reigns, the peoples tremble! He sits enthroned above the cherubim, the earth quakes!
  • New King James Version - The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!
  • Amplified Bible - The Lord reigns, let the peoples tremble [with submissive wonder]! He sits enthroned above the cherubim, let the earth shake!
  • American Standard Version - Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth above the cherubim; let the earth be moved.
  • King James Version - The Lord reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
  • New English Translation - The Lord reigns! The nations tremble. He sits enthroned above the winged angels; the earth shakes.
  • World English Bible - Yahweh reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved.
  • 新標點和合本 - 耶和華作王;萬民當戰抖! 他坐在二基路伯上,地當動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。
  • 當代譯本 - 耶和華掌權,萬民當顫抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地當戰慄。
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王,萬民都要戰慄; 他坐在兩個基路伯之上,大地也要震動。
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王,萬族之民戰抖; 他坐在兩個基路伯之上, 大地震動。
  • 中文標準譯本 - 耶和華作王,萬民當顫抖! 他坐在基路伯之上,大地當搖撼!
  • 現代標點和合本 - 耶和華做王,萬民當戰抖! 他坐在二基路伯上,地當動搖!
  • 文理和合譯本 - 耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主坐飛神上。赫赫臨下土。大地肅肅顫。萬民慄慄懼。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es rey: que tiemblen las naciones. Él tiene su trono entre querubines: que se estremezca la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 통치하시니 모든 민족이 떨고 그가 그룹 천사 사이에 앉으시니 땅이 진동하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Хвалебный псалом. Воскликни Господу, вся земля!
  • Восточный перевод - Воскликни Вечному, вся земля!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воскликни Вечному, вся земля!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воскликни Вечному, вся земля!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne. ╵Les peuples tremblent. Il siège sur des chérubins. ╵La terre est ébranlée.
  • リビングバイブル - 全世界の王、主は、 ケルビムの上の王座に ついておられます。 諸国民は震え上がり、大地は揺らぎますように。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina! As nações tremem! O seu trono está sobre os querubins! Abala-se a terra!
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König! In Ehrfurcht erschauern die Völker. Er thront über den Keruben, darum erzittert die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Mọi dân tộc hãy run sợ! Ngài ngự trên ngôi giữa các chê-ru-bim. Hỡi đất hãy rúng động!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง ประชาชาติทั้งหลายจงครั่นคร้าม พระองค์ประทับบนบัลลังก์ระหว่างเครูบ แผ่นดินโลกจงสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอบครอง​บัลลังก์ ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ตัว​สั่น​ครั่นคร้าม พระ​องค์​สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ ให้​แผ่นดิน​โลก​สะเทือน​เลื่อน​ลั่น
  • 耶利米書 4:24 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • 以西結書 10:1 - 我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • 以西結書 10:2 - 主諭衣白細麻衣者曰、爾入基路伯下之輪中、自諸基路伯中、取火炭滿掬、散之邑上、我遂見其往、
  • 以西結書 10:3 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
  • 以西結書 10:4 - 主之榮光自基路伯上升、臨於殿之 門 閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、
  • 以西結書 10:5 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • 以西結書 10:6 - 主既命衣白細麻衣者曰、當自輪間、自諸基路伯間取火、彼遂往立於輪側、
  • 以西結書 10:7 - 諸基路伯間、有一基路伯、由諸基路伯間伸手、於諸基路伯間取火、 或作諸基路伯間有一基路伯向諸基路伯間之火伸手取火少許 畀於衣白細麻衣者之手中、彼受之而出、
  • 以西結書 10:8 - 諸基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • 以西結書 10:9 - 我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • 以西結書 10:10 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • 以西結書 10:11 - 行時四面皆可 直 行、毋庸旋轉、首輪所往、別輪亦隨之往、行時毋庸旋轉、
  • 以西結書 10:12 - 其 其即四活物 渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、
  • 以西結書 10:13 - 我聞此輪稱為旋風、
  • 以西結書 10:14 - 每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、
  • 以西結書 10:15 - 諸基路伯乃上升、昔我在 迦巴魯 河濱所見之活物即此、
  • 以西結書 10:16 - 諸基路伯行、輪亦旁行、諸基路伯展翼、欲離地上升、輪亦不離其旁、
  • 以西結書 10:17 - 彼立、此亦立、彼升、此亦偕升、蓋活物之神在輪中、
  • 以西結書 10:18 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • 以西結書 10:19 - 諸基路伯出時、舉翼離地上升、我目睹之、 或作諸基路伯既出於我目前舉翼離地而升 輪在其側、皆立於主殿之東門、 以色列 天主之榮光、覆於其上、
  • 以西結書 10:20 - 昔我在 迦巴魯 河濱、所見 以色列 天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • 以西結書 10:21 - 各有四面四翼、翼下有人手之狀、
  • 以西結書 10:22 - 視其面、即昔在 迦巴魯 河濱所見之面、其狀其體亦然、各直行以前、
  • 啟示錄 11:17 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
  • 啟示錄 6:14 - 天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
  • 耶利米書 49:21 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
  • 耶利米書 50:46 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
  • 詩篇 97:4 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 耶利米書 5:22 - 主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、
  • 詩篇 96:10 - 當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、
  • 詩篇 2:11 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
  • 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 詩篇 21:8 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
  • 詩篇 21:9 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
  • 路加福音 19:14 - 其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
  • 詩篇 82:5 - 但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
  • 以賽亞書 19:14 - 主使 伊及 侯伯、心皆昏昧、以致使 伊及 人諸事差謬、若醉者哇吐時、跬步不穩、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 路加福音 19:12 - 有世子往遠地、欲得國而歸、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 以賽亞書 24:19 - 地盡崩裂、地盡破碎、地盡搖撼、
  • 以賽亞書 24:20 - 斯地搖盪若醉者、震撼如棚、 棚或作幕 其上之罪孽極重、遂致塌陷、 塌陷或作傾覆 不能復起、
  • 詩篇 80:1 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 詩篇 97:1 - 主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
圣经
资源
计划
奉献