Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • 新标点和合本 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 当代译本 - 因为祂要来审判大地, 要公义地审判世界, 公正地审判万民。
  • 圣经新译本 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
  • 中文标准译本 - 因为他要来审判大地, 他将以公义审判世界, 以正直审判万民。
  • 现代标点和合本 - 因为他来要审判遍地, 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 和合本(拼音版) - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • New International Version - let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - Let them sing to the Lord, because he is coming to judge the earth. He will judge the nations of the world in keeping with what is right and fair.
  • English Standard Version - before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
  • New Living Translation - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
  • The Message - A tribute to God when he comes, When he comes to set the earth right. He’ll straighten out the whole world, He’ll put the world right, and everyone in it.
  • Christian Standard Bible - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world righteously and the peoples fairly.
  • New American Standard Bible - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
  • New King James Version - before the Lord, For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
  • Amplified Bible - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
  • American Standard Version - Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
  • King James Version - Before the Lord; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
  • New English Translation - before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
  • World English Bible - Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
  • 新標點和合本 - 因為他來要審判遍地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 當代譯本 - 因為祂要來審判大地, 要公義地審判世界, 公正地審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
  • 呂振中譯本 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
  • 中文標準譯本 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 現代標點和合本 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。
  • Nueva Versión Internacional - Canten delante del Señor, que ya viene a juzgar la tierra. Y juzgará al mundo con justicia, a los pueblos con equidad.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Восточный перевод - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner la terre ! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
  • Nova Versão Internacional - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com retidão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trước mặt Chúa Hằng Hữu. Chúa đến để phán xét thế gian. Chúa sẽ xét xử thế giới bằng đức công chính, và các dân tộc theo lẽ công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พิพากษา​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เที่ยงธรรม
交叉引用
  • Römer 2:5 - Ihr aber weigert euch hartnäckig, zu Gott zu kommen und euer Leben zu ändern. Es ist allein eure Schuld, wenn Gottes Zorn auf euch immer größer wird und euch schließlich am Tag des Gerichts mit ganzer Härte trifft. Wenn Gott sich als der gerechte Richter zeigt,
  • Römer 2:6 - wird jeder bekommen, was er verdient hat:
  • Psalm 67:4 - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Psalm 72:2 - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Apostelgeschichte 24:25 - Aber als Paulus dann auch noch von einem Leben sprach, das Gott gefällt, von Selbstbeherrschung und dem künftigen Gericht Gottes, da erschrak Felix und sagte schnell: »Für heute reicht es! Wenn ich mehr Zeit habe, werde ich dich wieder rufen lassen.«
  • Offenbarung 1:7 - Seht! Jesus Christus wird auf den Wolken kommen. Alle Menschen werden ihn sehen, auch die, die ihn ans Kreuz geschlagen haben. Dann werden alle Völker dieser Erde jammern und klagen. Das wird ganz sicher geschehen. Amen!
  • Jesaja 5:16 - Der Herr, der allmächtige Gott, vollstreckt sein Gerichtsurteil und erweist so seine Macht. Er zeigt, dass er ein heiliger und gerechter Gott ist.
  • Apostelgeschichte 17:31 - Denn der Tag ist schon festgesetzt, an dem Gott alle Menschen richten wird; ja, er wird ein gerechtes Urteil sprechen, und zwar durch einen Mann, den er selbst dazu bestimmt hat. Er hat ihn darin bestätigt, indem er ihn von den Toten auferweckte.«
  • Psalm 96:10 - Sagt den Völkern: »Der Herr ist König!« Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken. Allen Völkern wird er ein gerechter Richter sein!
  • Psalm 96:13 - wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • 新标点和合本 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 当代译本 - 因为祂要来审判大地, 要公义地审判世界, 公正地审判万民。
  • 圣经新译本 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
  • 中文标准译本 - 因为他要来审判大地, 他将以公义审判世界, 以正直审判万民。
  • 现代标点和合本 - 因为他来要审判遍地, 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 和合本(拼音版) - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • New International Version - let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - Let them sing to the Lord, because he is coming to judge the earth. He will judge the nations of the world in keeping with what is right and fair.
  • English Standard Version - before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
  • New Living Translation - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
  • The Message - A tribute to God when he comes, When he comes to set the earth right. He’ll straighten out the whole world, He’ll put the world right, and everyone in it.
  • Christian Standard Bible - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world righteously and the peoples fairly.
  • New American Standard Bible - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
  • New King James Version - before the Lord, For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
  • Amplified Bible - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
  • American Standard Version - Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
  • King James Version - Before the Lord; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
  • New English Translation - before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
  • World English Bible - Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
  • 新標點和合本 - 因為他來要審判遍地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 當代譯本 - 因為祂要來審判大地, 要公義地審判世界, 公正地審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
  • 呂振中譯本 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
  • 中文標準譯本 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 現代標點和合本 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。
  • Nueva Versión Internacional - Canten delante del Señor, que ya viene a juzgar la tierra. Y juzgará al mundo con justicia, a los pueblos con equidad.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Восточный перевод - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner la terre ! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
  • Nova Versão Internacional - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com retidão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trước mặt Chúa Hằng Hữu. Chúa đến để phán xét thế gian. Chúa sẽ xét xử thế giới bằng đức công chính, và các dân tộc theo lẽ công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พิพากษา​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เที่ยงธรรม
  • Römer 2:5 - Ihr aber weigert euch hartnäckig, zu Gott zu kommen und euer Leben zu ändern. Es ist allein eure Schuld, wenn Gottes Zorn auf euch immer größer wird und euch schließlich am Tag des Gerichts mit ganzer Härte trifft. Wenn Gott sich als der gerechte Richter zeigt,
  • Römer 2:6 - wird jeder bekommen, was er verdient hat:
  • Psalm 67:4 - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Psalm 72:2 - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Apostelgeschichte 24:25 - Aber als Paulus dann auch noch von einem Leben sprach, das Gott gefällt, von Selbstbeherrschung und dem künftigen Gericht Gottes, da erschrak Felix und sagte schnell: »Für heute reicht es! Wenn ich mehr Zeit habe, werde ich dich wieder rufen lassen.«
  • Offenbarung 1:7 - Seht! Jesus Christus wird auf den Wolken kommen. Alle Menschen werden ihn sehen, auch die, die ihn ans Kreuz geschlagen haben. Dann werden alle Völker dieser Erde jammern und klagen. Das wird ganz sicher geschehen. Amen!
  • Jesaja 5:16 - Der Herr, der allmächtige Gott, vollstreckt sein Gerichtsurteil und erweist so seine Macht. Er zeigt, dass er ein heiliger und gerechter Gott ist.
  • Apostelgeschichte 17:31 - Denn der Tag ist schon festgesetzt, an dem Gott alle Menschen richten wird; ja, er wird ein gerechtes Urteil sprechen, und zwar durch einen Mann, den er selbst dazu bestimmt hat. Er hat ihn darin bestätigt, indem er ihn von den Toten auferweckte.«
  • Psalm 96:10 - Sagt den Völkern: »Der Herr ist König!« Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken. Allen Völkern wird er ein gerechter Richter sein!
  • Psalm 96:13 - wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
圣经
资源
计划
奉献